PředmětyPředměty(verze: 964)
Předmět, akademický rok 2024/2025
   Přihlásit přes CAS
Překladová lexikografie - ADE100032
Anglický název: Translation Lexicography
Zajišťuje: Ústav germánských studií (21-UGS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2008
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 3
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: němčina
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Garant: doc. PhDr. Marie Vachková, Ph.D.
Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Prakticky zaměřený úvod do práce s překladovými slovníky. Vyhodnocování informační nabídky makro- a mikrostruktury.
Cílem kursu je naučit studenty orientaci ve slovníku, realisticky posuzovat kvality slovníků na praktických příkladech a
odhadnout možnosti slovníku při řešení gramatických a sémantických otázek. Předmět je zaměřen i na přídatné části
slovníků a porovnává produkci domácí a i zahraniční. Seminář navazuje tématicky na otázky probírané v lexikologii
(vztahy mezi významy, její stratifikace podle variet a trendy, přejímání slov, systémově dané možnosti růstu lexika,
slovníkové možnosti inventarizace slov). Podává přehled o typech překladových slovníků a jejich funkci v jazykové praxi.
Poslední úprava: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (08.08.2008)
Literatura

Čermák, F.- Blatná, R.: Manuál lexikografie. H&H 1995

Další literatura:
Vybrané Statě M. Vachkové a A. Šimečkové z edice AUC Germanistica Pragensia. UK Praha (čísla XIII, XIV, XV)

Vachková, M. (2007): Kapitoly k německo-české metalexikografii I. Praha. DeskTop FF UK.

A. Šimečková (1997): Bibliographie zum deutsch-tschechischen Sprachvergleich. DeskTop FF UK.

L. Lemnitzer/S. Engelberg (2004): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Stauffenburg

Poslední úprava: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (08.08.2008)
Sylabus

1. Shrnutí základních poznatků lexikologie a tvoření slov a jejich dopad na lexikografickou praxi

2. Současná německá slovní zásoba; terminologie: všeobecné překladové slovníky

3. Odborné překladové slovníky

4. Německé jednojazyčné slovníky a slovníky překladové: pragmatika

5. Německé jednojazyčné slovníky a slovníky překladové: stylistika

6. Slovotvorné způsoby v současné němčině a jejich prezentace v překladovém slovníku

7. Kontrastivní pohled na mluvnické jevy v německo-českých slovnících: možnosti a meze ztvárnění

8. Elektronické překladové slovníky naše a zahraniční

9. Frazeologie v překladových slovnících

10. Kolokace v překladových slovnících

11. Hnízdování, odkazy, onomaziologické celky

12. Zpracování variant

13. Shrnutí poznatků pro jazykovou praxi

Poslední úprava: Zbytovský Štěpán, Mgr., Ph.D. (08.08.2008)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK