PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2017/2018
   Přihlásit přes CAS
Interaktivní překládání z latiny - KJAZ162
Anglický název: Interactive Translation of Latin
Zajišťuje: Katedra biblických věd a starých jazyků (26-KBV)
Fakulta: Katolická teologická fakulta
Platnost: od 2017 do 2017
Semestr: oba
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky:
Rozsah, examinace: 0/2, Z [HT]
Počet míst: zimní:neurčen / neomezen (neurčen)
letní:neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět lze zapsat opakovaně
předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
předmět lze zapsat v ZS i LS
Garant: PhDr. Josef Šimandl, Ph.D.
Vyučující: PhDr. Josef Šimandl, Ph.D.
Anotace
Poslední úprava: PhDr. Josef Šimandl, Ph.D. (08.10.2015)
Seminář je určen studentům všech oborů, kteří pomýšlejí na využití své znalosti latiny při dalším studiu a práci, a proto by se rádi naučili překládat trochu lépe a použitelněji, než jak stanoví minimální požadavky pro získání zápočtu v gramatických kurzech. Úkolem práce v semináři bude (a) aktivizovat, rozšiřovat a prohlubovat znalosti o různých způsobech překladu týchž gramatických jevů, (b) pěstovat schopnost výběru nejpříhodnějšího ekvivalentu vícevýznamového slova, (c) procvičovat vhodný výběr jazykových prostředků pro výstavbu vět, souvětí i celkového kontextu s ohledem na styl textu a na komunikační cíl překladu. Překlad vzniká (po domácí přípravě) živě při práci v semináři, je otevřený korekcím a úpravám. První část semináře představí ukázky různých textů latinské prózy (mj. dopisy z cest, kronikářský záznam, odborný výklad, úryvky z Písma, homiletika, liturgika) řazené podle překladové náročnosti. Druhá část se zaměří na texty podle zájmu účastníků.
Literatura
Poslední úprava: PhDr. Josef Šimandl, Ph.D. (15.02.2012)

A. běžná v kurzech latiny:
(a) učebnice: Šlesinger M., Rudimenta linguae Latinae, Praha 1997;
(b) slovníky: Kábrt J. a kol., Latinsko-český slovník, Praha: Leda 2000 (nebo starší vyd. SPN; doporučuje se mít trvale k ruce) a Pražák - Novotný - Sedláček, Latinsko-český slovník, Praha: Koniasch Latin Press 1999 (stačí používat k nahlížení v knihovně);
B. mluvnické přehledy a doplňkové informace z internetových stránek fakulty;
C. české mluvnice, nejlépe Příruční mluvnice češtiny (tzv. brněnská), Praha: NLN 1995 a později

Vstupní požadavky
Poslední úprava: PhDr. Josef Šimandl, Ph.D. (08.10.2015)

znalosti na úrovni absolvovaného syntaktického kurzu: na KTF KJAZ108 nebo KJAZ168

(Talentovanému zájemci lze ve výjimečném případě povolit souběžně navštěvovat syntax a četbu.)

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK