PředmětyPředměty(verze: 945)
Předmět, akademický rok 2014/2015
   Přihlásit přes CAS
Řecká četba k Novému zákonu - KJAZ126
Anglický název: New Testament Reading in Greek
Zajišťuje: Katedra biblických věd a starých jazyků (26-KBV)
Fakulta: Katolická teologická fakulta
Platnost: od 2014 do 2014
Semestr: zimní
E-Kredity: 4
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (20)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: nevyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D.
Vyučující: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D.
Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (10.02.2010)
Četba a filologická interpretace vybraných ukázek z Nového zákona. Srovnávání řešení českých překladů Nového zákona. Vstupy z teorie
překladu.


Cíl předmětu
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (10.02.2010)

Cílem je jednak získání zběhlosti v práci s originálními řeckými texty a bližší seznámení s různorodostí jazyka a stylu

jednotlivých novozákonních spisů, jednak nastínění problematiky teorie překladu na pozadí práce s těmito texty.

Literatura
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (10.02.2010)

moderní kritická edice řeckého textu Nového zákona

české překlady novozákonních textů

Conybeare Frederick Cornwallis - Stock St George William Joseph, Grammar of Septuagint Greek, Grand Rapids 1980 (reprint vyd. z r. 1905)

Lepař F., Nehomérovský slovník řecko-český (některé z vyd.)

Niederle J. - Niederle V. - Varcl L., Mluvnice řeckého jazyka, Praha 1974 (nebo novější vyd.)

Prach V., Řecko-český slovník, Praha 1942 (nebo novější vyd.)

Souček J. B., Řecko-český slovník k Novému zákonu, Praha 1973 (nebo novější vyd.)

Tichý L., Slovník novozákonní řečtiny, Olomouc 2001

Zerwick M., Graecitas biblica Novi testamenti Roma 1966 (nebo novější vyd.)

Kufnerová, Poláčková, Povejšil, Skoumalová, Straková, Překládání a čeština, Praha 1994

Levý J., České teorie překladu I, II, Praha 1996 (1. vyd. 1957)

Levý J., Umění překladu, Praha1998 (1. vyd. 1963, 2. vyd. 1983)

Nida, E. A., Reyburn, W. D., Meaning across cultures: a study on Bible translating, Maryknoll, N. Y., 1981

Překlad literárního díla (sborník statí; ed. Čermák J. - Ilek B. - Skoumal A.), Odeon Praha 1970

Vilikovský J., Překlad jako tvorba, Praha 2002

Metody výuky
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (10.02.2010)

Seminář s překladem novozákonních perikop, odbočkami do teorie překladu, studentskými referáty a diskusí.

Požadavky ke zkoušce
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (13.08.2008)

Zápočet bude udělován za aktivní účast v seminářích:

  • průběžná kontrola při překládání textů
  • zapojení do diskusí
Sylabus
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (13.08.2008)

Četba ukázek z řeckého Nového zákona. Úvahy o možných překladových řešeních. Vstupy z teorie překladu, diskuse.

Seznam perikop bude k dispozici na prvním setkání.

Přibližný celkový rozsah textů: 15s řeckého textu standardní edice Nestle-Aland.

Vstupní požadavky
Poslední úprava: doc. PhDr. Josef Bartoň, Th.D. (10.02.2010)

Předpokládá se znalost řečtiny na úrovni absolutoria kursu novozákonní řečtina 1, 2, 3 nebo úvod do nz. řečtiny 1, 2.

 
Univerzita Karlova | Informační systém UK