PředmětyPředměty(verze: 962)
Předmět, akademický rok 2011/2012
   Přihlásit přes CAS
V sobotu dne 19. 10. 2024 dojde k odstávce některých součástí informačního systému. Nedostupná bude zejména práce se soubory v modulech závěrečných prací. Svoje požadavky, prosím, odložte na pozdější dobu.
Překladová cvičení - OB2306020
Anglický název: Translation exercises
Zajišťuje: Katedra francouzského jazyka a literatury (41-KFJL)
Fakulta: Pedagogická fakulta
Platnost: od 2011 do 2011
Semestr: letní
E-Kredity: 2
Způsob provedení zkoušky: letní s.:
Rozsah, examinace: letní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neurčen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Způsob výuky: prezenční
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
při zápisu přednost, je-li ve stud. plánu
Garant: PhDr. Alena Vacková, Ph.D.
Kategorizace předmětu: Učitelství > Francouzština
Výsledky anket   Termíny zkoušek   Rozvrh   Nástěnka   
Anotace -
Cílem překladových cvičení je uvedení do základních překladatelských postupů, nahlédnutí do složitosti překladatelské práce.Jsou zařazena průpravná cvičení prohlubující gramatickou připravenost a nacvičována první reakce uchopení a uplatnění možného překladatelského postupu. Ve fázi přípravy na práci překladatele se pracuje zejména s psaným textem a pozvolna se zapojuje překlad mluveného projevu. K uplatnění teoretických předpokladů se využívá překlad z francouzštiny do češtiny, a v některých případech i z češtiny do francouzštiny. Je kladen důraz na pochopení kontextu a výběr vhodného jazykového prostředku k jeho vyjádření, přičemž se sleduje využití lexikálního modelu.
Poslední úprava: MULLERO/PEDF.CUNI.CZ (08.02.2009)
Literatura

Tionová A. a kol. Francouzština pro pokročilé. Praha, 1989

Radina,O. Francouzština a čeština ?systémové srovnání dvou jazyků. Praha, 1981

Vrbová, A. Stylistika pro překladatele. Praha, Karolinum, 1999

Levý,J. Umění překladu. Praha, 1983

Janovcová,E ? Hromečková,D Audiorální program pro simultánní tlumočení. Praha, 1982

Hrdlička, M. Literární překlad a komunikace. Praha, 2003

Poslední úprava: NEMRAVO/PEDF.CUNI.CZ (09.02.2009)
Požadavky ke zkoušce

Požadavky k zápočtu

Samostatný překlad

Úspěšné absolvování testu

Poslední úprava: VACKOVAA/PEDF.CUNI.CZ (17.02.2010)
Sylabus

1. Transpozice slovního druhu ? jednoduchá, dvojnásobná.

2. Transpozice francouzského substantiva.

3. Transpozice adverbia.

4. Koncentrace. Diluce.

5. Etoffement ? dépouillement.

6. Modulace.

7. Větná synonymie.Větné transformace.

8. Stylistické krácení ? přísloví.

9. Transpozice ?věta předmětná-předmět

10. Metafora x neexistující prostředek v cílovém jazyce.

11. Situační ekvivalent.

12. Anteponovaná participiální vazba.

13. Vedlejší věta-infinitivní vazba-substantivum.

14. Stahování synonym a odstraňování redundancí.

Poslední úprava: NEMRAVO/PEDF.CUNI.CZ (09.02.2009)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK