Překlad I - OB2301029
|
|
|
||
Tento kurz si klade za cíl obeznámit studenty s běžně používanými překladatelskými metodami a nejčastějšími úskalími při
překladu z rodného i cizího jazyka. Tyto metody jsou pak aplikovány na vybrané úryvky z angloamerické prózy i poezie,
ukázky novinářské angličtiny. Převážná část seminárních materiálů se v tomto kurzu překládá z angličtiny do češtiny.
Studenti vesměs spolupracují ve dvojicích, přičemž každý člen dvojice nese zodpovědnost za svou část překladu.
Požadavky k zápočtu: Digitální portfolio všech překladů vyhotovených během semestru.
Poslední úprava: JANCOVI/PEDF.CUNI.CZ (24.07.2008)
|
|
||
Doporučená literatura: BARTON, J.B., HUDSON, G.A. A Contemporary Guide to Literary Terms. New York: Houghton Mifflin Company, 1997. CUDDON, J.A., ed. A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. Oxford: Blackwell Publishers, 1998. QUINN, E. A Dictionary of Literary and Thematic Terms. New York: Checkmark Books, 2000. EAGLETON, T. Literary Theory. An Introduction. Oxford: Blackwell Publishers, 2001.
Poslední úprava: JANCOVI/PEDF.CUNI.CZ (28.07.2008)
|