|
|
|
||
Poslední úprava: T_UFAL (10.05.2013)
|
|
||
Poslední úprava: doc. RNDr. Vladislav Kuboň, Ph.D. (21.05.2007)
|
|
||
Poslední úprava: T_UFAL (10.05.2010)
1. Úvod: využití strojového překladu, vymezení vzhledem k ostatním lingvistickým oborům a aplikacím, základní typologie systémů, stručný vývoj od konce 40.let.
2. Lingvistické problémy překladu a jejich řešení: víceznačnost, souznačnost v jednom jazyce a v překladu, anafora, dosah kvantifikátorů.
3. Pre- a post-editace, řízený jazyk a jejich vliv na kvalitu překladu.
4. Různé koncepce strojového překladu a jejich porovnání: symbolické, založené na příkladech, na znalostech; transfer, interlingua, pivotní jazyk, překladová paměť.
5. Praktické využití a kritéria pro hodnocení systémů: hledání efektivního způsobu spolupráce člověka a systému, hodnocení kvality překladu a ekonomické výhodnosti.
6. Představení experimentálních a dostupných komerčních systémů. |