|
|
|
||
|
A. ZÁKLADNÍ ÚDAJE
Název kurzu Právnická francouzština v ekonomickém kontextu I Typ a rozsah Jednosemestrální kurz určený pro posluchače druhého a vyššího ročníku Cíl 1. Seznámit posluchače se základní odbornou terminologií francouzského jazyka v níže uvedených tematických okruzích 2. Pasivní a aktivní zvládnutí odborné slovní zásoby na základě autentických textů a praktických cvičení 3. Seznámit posluchače s různými typy slovníků a jejich využitím při práci s odborným textem Typ atestace Zkouška Požadavky k atestaci: 1. Písemný test (ověření zvládnutí slovní zásoby a porozumění odbornému textu) 2. Vypracování diferenčního slovníku v rozsahu minimálně 50 terminologických spojení ze zvoleného odborného textu o rozsahu cca 20 stran 3. Vypracování francouzského resumé v rozsahu 1-2 strany odborného textu v rozsahu 10 stran. B. NÁPLŇ SEMINÁŘE Zaměření na následující tematické okruhy s důrazem na příslušné termíny a jejich české ekvivalenty Právnická francouzština v ekonomickém kontextu I 1. Správní organizace obchodního života - obchodní právo a jeho prameny, vymezení obchodů, aktéři obchodního života, svoboda obchodu a podnikání, svobodná soutěž, obchodní soudy, obchodní arbitráž, mezinárodní obchodní organizace 2. Obchodní soudy, obchodní arbitráž 3. Obchodní společnosti - obecné právo obchodních společností, založení a vznik společnosti, společníci, vklady, stanovy, zápis do obchodního rejstříku, fúze, převzetí, likvidace, zánik společnosti 4. Obchodní společnosti - veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, komanditní společnost na akcie, společnost s ručením omezeným, akciová společnost 5. Cenné papíry vydávané obchodními společnostmi 6. Kapitálové trhy 7. Směnečné a šekové právo C. METODICKÁ SKLADBA 1. Teoretická část: základní terminologie tematických okruhů na základě odborné literatury (viz E) 2. Praktická část: interpretace odborného textu ve francouzštině, ukázky praktického využití slovníků a jiných pramenů; lexikální cvičení D. DOPORUČENÁ LITERATURA V semináři se používají texty z různých pramenů k danému tématu. Doporučujeme však, aby posluchači měli k dispozici odborný výkladový slovník - např. CORNU, Gérard: Vocabulaire juridique - a jeden odborný překladový slovník, např. DUBSKÝ, Josef: Francouzsko-český obchodní slovník E. VÝBĚROVÁ BIBLIOGRAFIE BLAISE, Jean-Bernard: Droit des affaires, L.G.D.J., 2002 CORNU, Gérard: Vocabulaire juridique, PUF, 1992 DEKEUWER-DEFOSSEZ, Françoise: Droit bancaire, Dalloz 2001 GUYON, Yves: Droit des affaires, Economica, 1993 HOMMET, Jean-Marie: Le syst?me bancaire français, Dunod, 1991 JAUFFRET, Alfred: Droit commercial, L.G.D.J.,1995 LAMBERT-FAIVRE, Yvonne: Droit des assurances, Dalloz, 1990 MERCADET, Barthélémy, JANIN, Philippe: Sociétés commerciales, Francis Lefebvre, 2000 MERCIER, Antoine, MERLE, Philippe, FLAHAUT-JASSON., Claudine: Audit et commissariat aux comptes, Francis Lefebvre, 2002 MERLE, Philippe: Droit commercial - Sociétés commerciales, Dalloz, 2003 MONDINO, Jacques, THOMAS, Yves: Le droit du crédit, Dunod, 1992 PLAGNET, Bernard: Droit public, droit financier, droit fiscal, Sirey, 1989 SERLOOTEN, Patrick: Droit fiscal des affaires, Dalloz 2003 BENEŠ, Václav, a kol.: Bankovní a finanční slovník, Svoboda - Libertas, 1993 BONĚK, Václav, a kol.: Daňové pojmy, Sagit, 2001 DĚDIČ, Jan, PAULY, Jan: Cenné paríry, Prospektrum, 1994 DUBSKÝ, Josef: Francouzsko-český obchodní slovník, SPN, 1998 HENDRYCH, Dušan, a kol.: Právnický slovník, C.H. Beck, 2001 MUNZAR, Vladimír, ČUHLOVÁ. Jarmila: Slovník základních pojmů z účetnictví, Fortuna, 1997 NEUMANN, Josef, HOŘEJŠÍ, Vladimír: Velký francouzsko-český slovník, Academia, 1992 OVEČKOVÁ, Olga, a kol.: Slovník obchodního práva, CODEX 1996 POHORSKÁ, Renata: Francouzsko-český slovník finanční, Fraus, 2002 Základy bankovnictví, Price Waterhause, 1996 Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (04.05.2016)
|
|
||
|
Podíl garanta na výuce činí 100%. Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (16.01.2018)
|
|
||
|
Povinná:
Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (04.05.2016)
|
|
||
|
1. písemný test 2. vypracování diferenčního hesláře 50 terminologických spojení (minimálně spojení dvou plnovýznamových slov) z odborného textu o rozsahu 20 stran 3. vypracování francouzského résumé v délce 1-2 strany z odborného textu o rozsahu 10 stran. Heslář a résumé nutno odevzdat nejpozději v den konání písemného testu. Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (04.05.2016)
|
|
||
|
NÁPLŇ SEMINÁŘE Právnická francouzština v ekonomickém kontextu I Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (04.05.2016)
|
|
||
|
Nutná znalost francouzštiny na úrovni B1-B2 evropského referenčního rámce. Poslední úprava: Tomaščínová Jana, PhDr., Ph.D. (04.05.2016)
|