|
|
|
||
Cílem předmětu je uvést studenty do problematiky odborného jazyka a seznámit je s terminologií následujících témat: správní organizace obchodního života, obchodní soudy a arbitráž, obchodní společnosti, akcie a dluhopisy. Studenti dále získají základní informace o obchodním životě ve Francii a budou schopni porovnat právnickou češtinu s výrazovými prostředky francouzského obchodního práva. Základní metodou je práce s odborným textem v nejrůznějších podobách s cílem aktivovat osvojený právnický jazyk a získat schopnost informovat o základních aspektech českého práva ve francouzském jazyce.
Výuka zahrnuje práci s autentickými texty týkajícími se daných oborů (naukové texty, znění zákonů, rozsudky). Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (16.09.2022)
|
|
||||||||||
1. Písemná zkouška spočívá v písemném testu a odevzdání řádně zpracovaného diferenčního hesláře. 2. Písemný test obsahuje látku uvedenou v sylabu v rozsahu, v jakém byla probrána v semináři. 3. Pravidla pro vypracování diferenčního hesláře: student vybere ze zvoleného francouzského právního textu 50 terminologických spojení minimálně dvoučlenných (např. droit des affaires, société en commandite par actions), která přeloží do češtiny. Doporučený rozsah zdrojového textu: 20 stran. Za řádné zpracování hesláře je udělena bonifikace 5 bodů, maximálně 10 bodů v závislosti na rozsahu a obtížnosti textu. V případě nedostatků bude heslář vrácen k doplnění, případně bude bonifikace snížena. Bonusové body se přičítají k bodům získaným ze seminárního testu. 4. Odevzdání diferenčního hesláře v tištěné i elektronické formě je podmínkou k připuštění k písemnému testu. Zdrojový text je nedílnou součástí hesláře. 5. Testy organizuje katedra jazyků pro všechny studenty předmětu jako celokatederní testy. 6. Na úspěšné složení testu mají studenti 3 pokusy, do kterých se započítávají i pokusy, při kterých se student na test nedostavil bez omluvy. V jiný než vypsaný termín není možné písemný test konat. 7. S ohledem na charakter předmětu není u písemného testu možné používat právní předpisy, slovníky ani jiné materiály; zpracování diferenčního hesláře předpokládá použití vybraného zdrojového textu. 8. Student je klasifikován v návaznosti na počet bodů získaných v rámci testu a bonusových bodů takto:
Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (16.09.2022)
|
|
||
V rámci předmětu Právnická francouzština v ekonomickém kontextu 1 probíhá výuka odborné terminologie pokrývající níže uvedená témata: - Organisation administrative de la vie commerciale (actes de commerce, commerçants, liberté de la vie commerciale, libre concurrence); - Juridictions consulaires et arbitrage; - Sociétés commerciales (création et naissance, associés, apports, immatriculation au RCS, fusion, liquidation et partage); - Sociétés de personnes; - Sociétés de capitaux; - Actions et obligations. Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (16.09.2022)
|
|
||
Základní literatura: 1. TOMAŠČÍNOVÁ, Jana. Úvod do právnické francouzštiny I. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2019. 439 s. ISBN 978-80-246-3642-9 2. TOMAŠČÍNOVÁ, Jana. Úvod do právnické francouzštiny II. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2019, 449 s. ISBN 978-80-246-3859-1 3. LARIŠOVÁ, Markéta. Francouzsko-český a česko-francouzský právnický slovník. Plzeň: Nakladatelství a vydavatelství Aleš Čeněk, 2008. ISBN 978-80-7380-111-3 Ostatní literatura: 1. CORNU, Gérard. Vocabulaire juridique. Paris: PUF, 2000. ISBN 2-13-050600-3 2. MERLE, Philippe. Droit commercial: sociétés commerciales. Paris: Dalloz, 2014. ISBN 978-2-247-13011-5 3. MESTRE, Jacques a Marie-Eve PANCRAZI-TIAN. Droit commercial. Droit interne et aspects de droit international. Paris: L.G.D.J., 2003. ISBN 2-257-02374-7 4. Jurisprudence actuelle. on-line. Dostupné z: http://legifrance.gouv.fr Základní právní předpisy: 1. Code des sociétés. on-line. Dostupné z: http://legifrance.gouv.fr 2. Code du commerce. on-line. Dostupné z: http://legifrance.gouv.fr Poslední úprava: Šicnerová Barbora, Mgr. (16.09.2022)
|