|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (03.02.2022)
V průběhu kurzu studenti odevzdávají komentované překlady kratších textů různých typů. Důraz je kladen na samostatnou přípravu a aktivní práci v hodinách. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (21.09.2021)
Chan Sin-wai a David Pollard: An Encyclopaedia of Translation, Chinese - English, English - Chinese. Hong Kong: The Chinese University Press, 2001. Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2003. Krijtová, Olga. Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 1996. Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Praha: H+H, 2003 (1. vyd. 1994). Pellatt, Valerie and Eric T. Liu. Thinking Chinese Translation. London and New York: Routledge, 2010. Vilikovský, Ján. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (03.02.2022)
Podmínky atestace: |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (03.02.2022)
1. Překlad literárního textu: esej
Texty a další materiály ke stažení: http://dl1.cuni.cz/
|