|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (31.08.2018)
Podmínky atestace: pravidelná docházka pravidelná příprava a aktivní práce v semináři vypracování všech zadaných překladů, revizí a korektur |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (21.09.2021)
Chan Sin-wai a David Pollard: An Encyclopaedia of Translation, Chinese - English, English - Chinese. Hong Kong: The Chinese University Press, 2001. Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2003. Krijtová, Olga. Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 1996. Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Praha: H+H, 2003 (1. vyd. 1994). Pellatt, Valerie and Eric T. Liu. Thinking Chinese Translation. London and New York: Routledge, 2010. Vilikovský, Ján. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Dušan Andrš, Ph.D. (31.08.2018)
1. Překlad neliterárního textu: publicistický text 2. Překlad neliterárního textu: odborný text 3. Překlad neliterárního textu: populárně - naučný text
Texty a další materiály ke stažení: http://dl1.cuni.cz/ |