PředmětyPředměty(verze: 978)
Předmět, akademický rok 2025/2026
   Přihlásit přes CAS
Translatologie pro romisty - ASE500178
Anglický název: Translatology for Students of Romani Studies
Zajišťuje: Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií (21-UESEBS)
Fakulta: Filozofická fakulta
Platnost: od 2025
Semestr: zimní
Body: 0
E-Kredity: 5
Způsob provedení zkoušky: zimní s.:
Rozsah, examinace: zimní s.:0/2, Z [HT]
Počet míst: neurčen / neomezen (neurčen)
Minimální obsazenost: neomezen
4EU+: ne
Virtuální mobilita / počet míst pro virtuální mobilitu: ne
Kompetence:  
Stav předmětu: vyučován
Jazyk výuky: čeština
Způsob výuky: prezenční
Úroveň:  
Poznámka: předmět je možno zapsat mimo plán
povolen pro zápis po webu
Garant: doc. Simona Kolmanová, Ph.D.
PhDr. Jan Červenka, Ph.D.
Vyučující: PhDr. Jan Červenka, Ph.D.
Anotace
Seminář je součástí studijního plánu magisterského srtudia romistiky. Na teoretické rovině i praktických ukázkách seznamuje s problematikou překladu textů z romštiny a do romštiny.. Při překládání romských textů je kladen důraz na stylovou adekvátnost, rozdílnost významových polí romských a českých pojmů apod, se zřetelem k funkci výsledného textu. Na problematice překladů z romštiny a do romštiny by si měl absolvent předmětu osvojit i obecnou problematiku překladu a ovládnout i základy translatologické teorie. Probírají se překlady do romštiny i z romštiny, texty publicistické, beletristické i nestrukturovaná vyprávění. Studenti analyzují již hotové překlady a pravidelně pořizují i překlady vlastní, které se na hodinách diskutují.
Poslední úprava: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (14.02.2023)
Podmínky zakončení předmětu

Podmínkou zápočtu je aktivní účast na hodinách, což obnáší průběžnou četbu literatury, schopnost o ní diskutovat a aplikovat ji na romistiku. Dále je třeba splnění několika průběžných úkolů na překlad. Porozumění problematice je na závěr třeba osvědčit v závěrečném testu. V testu jsou 2 otázky na jednotlivá témata romistické nebo obecné translatologie, obě musejí být zodpovězeny na uznatelné úrovni.

Poslední úprava: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (16.09.2025)
Literatura

LEVÝ, J., Umění překladu Brno 1963

ČERVENKA, J., Co vyplývá z obecné teorie překladu pro současné překlady do romštiny? in: Jekhetanutňa čhibaha /Společným jazykem (ed. Andrš, Zbyněk), Brno 2003

+ překladový materiál (části českých i romských textů) bude dodáván průběžně

 

Poslední úprava: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (16.09.2025)
Vstupní požadavky

Student by měl mít výbornou znalost severocentrální romštiny (na úrovni Bc studia) a absolvovaný předmět Romština v nových komunikačních situacích (ASE100366).

Poslední úprava: Červenka Jan, PhDr., Ph.D. (16.09.2025)
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK