|
|
|
||
Zimní semestr (Komunikační situace romštiny I) se zaměří na témata, kterými se zabývají sociolingvistika (resp.
sociologie jazyka) nebo lingvistická antropologie a které jsou relevantní pro Romy a mluvčí romštiny v ČR, na Slovensku, ale i v jiných zemích. Jednotlivé hodiny se zaměří jak na makrosociální úroveň (charakterizace multilingvních situací na státní úrovni, ochrana menšinových jazyků, jazyková směna, možnosti revitalizace atd.), tak na úroveň mikrosociální, interakční (výběr jazyka, užívání různých jazykových registrů mluvčími romštiny). Samostatné hodiny budou věnovány tematice češtiny Romů a tzv. romského etnolektu češtiny. V závěru první části bude jedna hodina věnována komplexnímu popisu jazykové situace Romů ve vybraných lokalitách/regionech. Letní semestr (Komunikační situace romštiny II) se zaměří konkrétněji na expanzi romštiny do nových domén, její intelektualizaci, rozvoj písemné formy. Sleduje vliv nových funkcí na strukturu jazyka a vliv samotného pojímání romštiny na procesy jazykového managementu. Následuje část zaměřená konkrétněji na jazykovou strukturu: Jednak je to problematizace romského pravopisu, strukturovaná dle jednotlivých ortografických prvků. Strukturní část dále obsahuje kategorizaci a vysvětlování jednotlivých postupů při tvorbě pojmenovávacích jednotek v romštině s důrazem na jejich využitelnost při rozvoji jazykových prostředků potřebných pro nové domény. Poslední úprava: Kubaník Pavel, Mgr., Ph.D. (07.06.2018)
|
|
||
Literatura k zimnímu semestru
Kubaník Pavel, Červenka Jan, Sadílková Helena. 2010. Romština v České Republice - uchování jazyka a jazyková směna. Romano džaniben 17: 2, s. 11-40. Marushiakova, E., Popov, V. 2001. “Dialect, Language and Identity of the Gypsies. (In Case of Bulgaria).” In: Stolz, T., Igla, B. (Hrsg.) Was ich noch sagen wollte... A multilingual Festschrift for Norbert Boretzky on occasion of his 65th birthday. Berlin: Acadimie. 423-430. Matras, Y. (2002). Romani. Linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press. /kap. 10 Romani Sociolinguistics, kap. 11 Language Planning and Codification, s. 238-259./ Milroyova, L., Gordon, M. 2012. Sociolingvistika: Metody a interpretace. Praha: Karolinum. Nekvapil, J. 1997. K nesamozřejmým vztahům jazyka a etnicity aneb jak Němci nemluví německy a Češi nemluví česky. Biograf 10-11: nepaginováno. Nekvapil, J., Sloboda, M. a Wagner, P. 2009. Mnohojazyčnost v České republice. Základní informace. Praha: Nakladatelství Lidové noviny. Pintér, T. 2010. Diglosia v používaní jazyka Rómov na Slovensku a v Maďarsku. Studie z aplikované lingvistiky, 1: 45-68. Réger, Z. 1999. Teasing in the linguistic socialization of Gypsy children in Hungary. Acta Linguistica Hungarica 46: 289-315. Salzmann, Z. 1997. Jazyk, kultura, společnost. Úvod do lingvistické antropologie. Praha: Ústav pro etnografii a folkloristiku AV ČR. Sloboda, M. 2012. Management bilingvismu v situaci jazykového posunu. Diskurzy, problémy a krajina Běloruska. Praha: Filozoficka fakulta Univerzity karlovy, Ústav lingvistiky a ugrofinistiky. Disertační práce. Kapitoly 1.2 a 5. Sloboda, M. 2012. Menej používané jazyky v Česku: problémy rozvoja v jazykovo "homogénnom" národnom štáte. nepublikováno. Stewart, M. 1989. ´True Speech´: Song and the oral Order of a Hungarian Vlach Gypsy Community. Man, 24/1: 79-102. Šatava, L. 2009. Jazyk a identita etnických menšin. Možnosti zachování a revitalizace. Praha: Sociologické nakladatelství (SLON). Štefánik, Jozef. Antológia bilingvizmu. Bratislava: AEP. Literatura k letnímu semestru Andrš, Z. (ed.) 2003. Jekhetanutňa čhibaha /Společným jazykem. Brno: Společenství Romů na Moravě. Bořkovcová, Máša. 2006. Romský etnolekt češtiny. Praha: Signeta. Červenka J. 1996. Písemná podoba slovenské romštiny. UK-FF, diplomová práce. Červenka, J. (ed.). 2006. Jekhataňarďa čhibaha/Sjednoceným jazykem. Praha/Brno: Univerzita Karlova v Praze, Společenství Romů na Moravě. Fishman, Joshua A. 2008 (2003). Bilingvismus s diglosií a bez diglosie - Diglosie s bilingvismem a bez bilingvismu. /český překlad dostupný na www.lingvistika.cz/ Hajská, M. 2012. „Ame sam Vlašika haj vorbinas vlašikones!“( My jsme Olaši a mluvíme olašsky!) Nástin jazykové situace olašských Romů z východního Slovenska v etnicky smíšené komunitě. Romano džaniben 19:2, v tisku. Hübschmannová, M. 1976. K jazykové situaci Romů v ČSSR (Sociolingvistický pohled). Slovo a slovesnost 3: 328-336. Hübschmannová M. 1984. Nominalisation in Romani, Rassegna della Facolta di Lettere e Filosofia dell'Universita di Catania, XIV. Hübschmannová, M., Šebková, H., Žigová, A. 1999. Romsko-český a česko-romský kapesní slovník. Praha: Fortuna. Hübschmannová, M. 2000. Inspirace pro rozvoj romštiny. Človek a spoločnosť. Internetový časopis pre pôvodné, teoretické a výskumné štúdie z oblasti spoločenských vied, 3. Hübschmannová M., Kyuchukov Ch. 2006. Vyjádření prosby ve dvou romských dialektech. Romano džaniben, ňilaj: 61-74. Hudson, R.A. (1998). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. /kap 1.2 Sociolinguistic phenomena, s.5-10./ Jernudd, Björn H. - Neustupný, Jiří V.: Language planning: for whom? In: Laforge, Lorne (ed.), Proceedings of the International Colloquium on Language Planning. Québec: Les Press de L’Université Laval 1987, 71-84. Kaplan, Robert B. - Baldauf, Richard B. Jr.: Language planning from practice to theory. Clevedon etc.: Multilingual Matters 1997. Kolektiv autorů. 2006. Pravidlá rómskeho pravopisu. Bratislava: Štátny pedagogický ústav. Poslední úprava: Kubaník Pavel, Mgr., Ph.D. (07.06.2018)
|