|
|
|
||
Seminář Překladatelská cvičení a je prakticky zaměřeným seminářem, v němž se studenti systematicky připravují na
budoucí samostatnou překladatelskou činnost ve studovaném jazyku. V letním semestru prvního ročníku navazujícího magisterského studia by měl již být student schopen porozumět bez větších problémů všem různým typům a literárním žánrům psaných textů daného jazyka. Pozornost při práci v semináři je proto kladena v prvé řadě na čistotu, přesnost a srozumitelnost českého překladu. Dvě úvodní hodiny jsou věnovány seznámení s teorií překladu, specifickými problémy a otázkami překládání z orientálních jazyků, v dalších hodinách pak studenti prezentují a obhajují vlastní překlady kratších pasáží textů, jimiž se zabývají na hodinách interpretace textů. Část semináře je rovněž realizována jako společná tvůrčí dílna, v níž všichni studenti pracují na překladu jediného textu, nad konkrétními jazykovými vyjádřeními vedou kritickou diskusi a díky vzájemné interakci se tak pokoušejí vnímat drobné jazykové nuance, jež ve výsledku zásadním způsobem ovlivňují celkový charakter textu a vytvářejí osobitý rukopis překladatele. Poslední úprava: Eclerová Zdeňka, Mgr. (14.04.2020)
|
|
||
Pro získání atestace je nutná aktivní účast na diskuzi v hodinách, docházka v minimálním rozsahu 75% výukových hodin a pravidelná příprava. Poslední úprava: Eclerová Zdeňka, Mgr. (14.04.2020)
|
|
||
Literární texty studovaného jazyka budou konkretizovány vždy podle zaměření a zájmu studentů. HRDLIČKA, Milan, Literární překlad a komunikace: k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1997. KNITTLOVÁ, D., K teorii i praxi překladu. Olomouc: UP, 2003. KRIJTOVÁ, O., Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 1996. LEVÝ, Jiří, Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963. MOUNIN, Georges, Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999. Další literatura: HRALA, Milan et al., Kapitoly z dějin českého překladu. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2002. Hrdlička, M., Translatologický slovník. Výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. Praha-Bratislava: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998. RUBÁŠ, Stanislav. (ed.) Slovo za slovem: s překladateli o překládání. Vyd. 1. Praha: Academia, 2012. Poslední úprava: Eclerová Zdeňka, Mgr. (14.04.2020)
|