|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. (14.02.2023)
Povinný předmět profilujícího základu doprovází studenta během psaní bakalářské práce a zaměřuje se na možnosti překladatelské analýzy a psaní odborného komentáře k překladu. Student je seznámen se základní teoretickou literaturou a aplikuje získané poznatky na svém překladu. Po vytvoření základní osnovy a struktury své bakalářské práce je student schopen prezentovat základní poznatky z překládání a psaní odborného komentáře. Prezentace by měla dokázat schopnost studenta analyzovat a patřičně okomentovat překládaný text. Zápočet je udělen za aktivní účast na seminářích a za závěrečnou prezentaci. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. (06.02.2023)
Osvojení základních dovedností pro provedení a formulaci překladatelské analýzy a odborného komentáře v rámci psaní bakalářské práce. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. (06.02.2023)
Aktivní účast na hodinách, vypracování zadané analýzy a odborného komentáře. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. (14.02.2023)
BEČKA, Josef V. 1992. Česká stylistika. Praha: Academia. ČECHOVÁ, Marie, et al. 2008. Současná stylistika. Praha: Lidové noviny. KNITTLOVÁ, Dagmar a kol. 2010. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého. KNITTLOVÁ, Dagmar. 1995. Teorie překladu. Olomouc: Univerzita Palackého. LEVÝ, Jiří. 1998. Umění překladu. 3. vyd. upravené a rozšířené verze druhé. Praha: Ivo Železný. NORD, Christiane. 2009. Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. Tübingen: Julius Groos Verlag. POPOVIČ, Anton. 1975. Teória umeleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran. VILIKOVSKÝ, Ján. 2002. Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Věra Kloudová, Ph.D. (14.02.2023)
1) Obsahové a formální aspekty bakalářské práce 2) Struktura a osnova bakalářské práce, základy odborného stylu, citační normy 3) Možné modely překladatelské analýzy 4) Aplikace modelu překladatelské analýzy na vlastní překlad 5) Překladatelské problémy na jednotlivých jazykových rovinách 6) Analýza překladatelských problémů na vlastním překladu 7) Metody překladu 8) Volba metody překladu pro překlad v bakalářské práci 9) Typologie překladatelských posunů 10) Překladatelské posuny v praxi 11) Projektová práce: prezentace hlavních aspektů vlastního překladu a odborného komentáře I 12) Projektová práce: prezentace hlavních aspektů vlastního překladu a odborného komentáře II 13) Projektová práce: prezentace hlavních aspektů vlastního překladu a odborného komentáře III 14) Projektová práce: prezentace hlavních aspektů vlastního překladu a odborného komentáře IV |