|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Zuzana Freitas Lopesová (06.11.2017)
The course is not meant to be an introduction to translation studies, but rather a method to enhance knowledge and comparative skills of the linguistic systems of English and Czech. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Zuzana Freitas Lopesová (06.11.2017)
Credit on the basis of attendance (three absences max), course work (including home assignments) and a final paper (based on a written analysis of the student´s own translation compared to the original/another translator´s). Všechny požadavky pro zápočet je nutné splnit do konce zkouškového období akademického roku, ve kterém si student předmět zapsal. |
|
||
Poslední úprava: Bc. et Bc. Andrea Mudrová (24.10.2019)
Dušková, L., Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny, 2006. Dušková, L., From Syntax to Text: the Janus face of functional sentence perspective, 2015. Biber D. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English, 1999. Knittlová, D. a kol. Překlad a překládání, 2010. Quirk R., et. al., A Comprehensive Grammar of the English Language, 1985. Munday, J. Introducing Translation Studies, 2008.
handouts (including other references) |