|
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (03.02.2023)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (03.02.2023)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
a) Základní povinná literatura a zdroje: BÍZKOVÁ, T., J. KALOUSOVÁ, K. LIŠKOVÁ, K. SIKOVÁ a N. HYNKOVÁ DINGOVÁ. Komunitní tlumočení pro neslyšící III. - tlumočení na úřadě. ToP. 2014, XXV (jaro), 28. CARTWRIGHT, B. E. Encounters with Reality.1,001 Interpreter Scenarios. Silver Spring: RID Publ., 1999. 206 s. ISBN 978-0916883287. CZUMALOVÁ, Anna, ed. Tlumočník jako most komunikace mezi slyšícím zdravotníkem a neslyšícím pacientem. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 1 sv., 1 DVD-ROM. 61 s. ISBN 978-80-87153-59-82. ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K., DINGOVÁ, N. Umělecké tlumočení divadla a hudby pro neslyšící. [DVD]. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K., KOVÁČOVÁ, T. Umělecké tlumočení do znakového jazyka. 1. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. Inovativní praktiky v týmovém tlumočení. Sborník z konference. Praha: EFSLI, 2007. 48 s. KONDYSKOVÁ, E., DINGOVÁ, N. Soudní tlumočení pro neslyšící. 1. vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 77 s. ISBN 978-80-87153-51-2. KOPŘIVA, K. Lidský vztah jako součást profese. Praha: Portál, 2013. ISBN 978-80-262-0528-9. MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1. vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 55 s. ISBN 978-80-87153-48-2. METZGER, M. Sign language interpreting: deconstructing the myth of neutrality. Washington, D.C.: Gallaudet University Press, 1999. MINDESS, A. et al. Reading Between the Signs. Maine: Intercultural Press, 1999. 259 s. ISBN 1-877864-73-0. MOREL, A. Interaction of Foreign-Speaking Persons with the Public Services: Community Interpreting in Slovenia. Treatises and Documents: Journal og Ethnic Studies [online]. 2013, (71), 53-68 [cit. 2018-11-06]. NOVÁKOVÁ, R., PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. [DVD]. 1. vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 978-80-87153-23-9. PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1. vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 978-80-87153-22-2. ROY, C. B., NAPIER, J. (eds) (2015). The Sign Language Interpreting Studies Reader. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 419 TOMÍČKOVÁ, K. Soudní tlumočení v policejní praxi. Olomouc, 2014. bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta VARGAS-URPI, M. Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters. Perspectives: Studies in Translatology [online]. 2016, 24(4), 666-678 [cit. 2018-11-06]. ZAHUMENSKÁ, J., DINGOVÁ, N., HORÁKOVÁ, R. Specifika tlumočení ve vzdělávání. 1. vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 165 s. ISBN 978-80-87153-56-7. b) Další doporučená literatura a zdroje: Další doporučená literatura bude studentům představena v průběhu semestru v závislosti na probíraných tématech. |
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
|
|
||
Poslední úprava: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
|