SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Czech and French in mutual relation - O02306058
Title: CJ a FJ ve vzájemném vztahu
Guaranteed by: Katedra francouzského jazyka a literatury (41-KFJL)
Faculty: Faculty of Education
Actual: from 2013
Semester: both
E-Credits: 1
Hours per week, examination: 0/1, C [HT]
Capacity: winter:unknown / unknown (unknown)
summer:unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
State of the course: not taught
Language: French
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Is provided by: ON2306018
Old code: CJFJ
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
priority enrollment if the course is part of the study plan
you can enroll for the course in winter and in summer semester
Guarantor: PhDr. Eva Müllerová, CSc.
Classification: Teaching > French
Interchangeability : ON2306018
Annotation -
Last update: NEMRAVO (13.04.2005)
The starting-point of the course are two-way translations (French and Czech) proceeding from general sentences to shorter literary and newspaper texts. Translations are a means of realizing and understanding differences between both languages resulting from their typological classification. The focus of the course is not theoretical-linguistic, but it follows a pedagogical-methodological aim. It notices the differences in expressing the same linguistic item in both languages and different possibilities and variants of its translation. French and Czech are compared from these points of view: a) grammatical (e.g. substantives, adjectives, voice, adjuncts) b) stylistic (stylistic registers, purity of the language etc.) c) lexical (e.g. faux amis, factitive verbs, diminutives).
Literature - Czech
Last update: NEMRAVO/PEDF.CUNI.CZ (29.09.2008)

Hendrich, J. a kol. : Francouzská mluvnice. Plzeň 2001

Delatour, Y., Jennepin, D.: Grammaire du fr. Paris 1991

O. Radina : Francouzština a čeština: systémové srovnání obou jazyků, 1977, SPN Praha

Syllabus - Czech
Last update: PhDr. Eva Kalfiřtová (24.11.2006)

Seminář probíhá po povinných praxích 5.ročníku.

Cílem je bilancovat aplikaci učiva během prací na školách, uvědomit si míru použitelnosti teoretických poznatků, srovnat rozdíly české a francouzské mluvnice při vysvětlování učiva žákům na různých úrovních.

Smyslem zařazení semináře je také stanovení rozsahu a příprava gramatických jevů k ústní části státní závěrečné zkoušky.

Studenti by měli v jednotlivých referátech diskutovat o zkušenostech, které získali během praxí, o problémech při vyučování francouzské mluvnice a o možných řešeních k vypořádání se s nimi.

Témata referátů:

1.Slovesné vazby-srovnání s češtinou, problémy při výuce

2.Dělivý člen-funkce a problémypři výuce

3.Úloha členu ve fr.jazyce z hlediska jaz.srovnání s češ.

4.Adjektivum ve fr.jazyce, srovnání s češ., problémy při výuce

5.Vynechávání členu, problémy při jazykovém vyučování

6.Plurál substantiv, nepravidelnosti, problémy při výuce

7.Slovosled ve fr., postavení podmětu a předmětu

8.Vyjádření českých pádů franc.předložkami, problémy při výuce

9.Rozdíly v užívání přivlastňovacích zájmen, problémy

10.Význam adjektiva v závislosti na jeho postavení ve větě, problémy

11.Zájmenná příslovce y, en, problémy

12.Kategorie sloves, terminologie, rozdíly

13.Souvětí souřadné-rozdíly ve srovnání s češ.

14.Souvětí podřadné-rozdíly ve srovnání s češ.

15.Infinitivní konstrukce v úloze větných členů

16.Interpunkce-srovnání s češ.

Požadavky k zápočtu:

Referáty na dané téma, práce v semináři

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html