SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Doctoral Seminar III - AXTRDOS06
Title: Doktorandský seminář III
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2021
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 0
Examination process: winter s.:
summer s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/0, --- [HT]
summer s.:0/0, other [HT]
Capacity: winter:unknown / unknown (unknown)
summer:unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course is intended for doctoral students only
course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
can be fulfilled in the future
Guarantor: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
Předmět je navázán na zpracování disertací, jeho náplň odpovídá stavu rozpracovanosti jednotlivých prací i jejich heterogennímu charakteru. Zahrnuje následující aktivity:

• prezentace postupu práce na disertaci následovaná diskusí a připomínkami;
• kritická reflexe textů napsaných doktorandy (odborné články před publikací);
• příprava prezentací pro mezinárodní konference s následnou diskusí a připomínkami;
• prezentace zpracovaných témat k SDZK a diskuse nad nimi;
• příprava na obhajobu disertace („malá obhajoba“);
• reference o zkušenostech ze studijních cest, stáží a konferencí.
Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (07.03.2023)

Pravidelná účast, vlastní prezentace podle postupu práce na disertaci.

Literature - Czech
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)

Závisí na konkrétních tématech disertací, např.:

HOUSE, J. Translation Quality Assessment. Past and Present. Routledge, 2014.

ŠPIRK, J. Censorship, Indirect Translations and Non-translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014.

Pöchhacker, F. (ed.). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Routledge, London and New York. 2015.

Svoboda, T. – Biel, L. – Loboda, K., Quality aspects in institutional translation, Berlin, Freie Universität Berlin. 2017.

VAVROUŠOVÁ, P. Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Praha: Karolinum, 2015.

Studie publikované / připravované k publikaci: Herméneus, Meta, Babel,  apod.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html