SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation I (RU-CS) - ATR210009
Title: Překlad I (RU-CS)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2019
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/2, Ex [HT]
Capacity: unknown / unlimited (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: Mgr. Anna Rosová
Teacher(s): Mgr. Anna Rosová
Is pre-requisite for: ATR210011
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Anna Rosová (18.01.2020)
Jednosemestrální předmět učí překladatelským dovednostem na základě znalostí a schopností získaných v předchozích předmětech. Překladové texty jsou „obecné“, žánrově pestré, jejich náročnost se zvyšuje; tento předmět je věnován překladům směrem do češtiny. Student si osvojí metody, strategie a techniky překladu v aplikaci na různé žánrově-stylistické útvary na pozadí dnešních překladatelských norem obou jazykově-kulturních prostředí a s ohledem na funkci překladového textu. Přístup je funkčně strukturalistický a komunikační, výuka vychází z dosavadních teoretických a didaktických poznatků a zkušeností. Student rovněž získá další teoretické poznatky z oblasti translatologie a schopnost jejich aplikace na překlad, čímž si buduje nástroje pro překladatelskou reflexi, která je nezbytnou součástí kognitivních procesů začínajícího překladatele přispívajících k vytváření algoritmů typologického řešení překladatelských problémů. Součástí semináře je dále získání schopnosti efektivně pracovat s překladatelskými pomůckami (včetně IT), získání profesionálních návyků, osvojení profesionálního postupu a internalizace profesionálních etických norem.
Literature - Czech
Last update: Mgr. Anna Rosová (19.01.2020)

Fjodorov, A. V.: Vveděnije v perevodoveděnije. Voroněž. 2010.

Fišer, Z.: Překlad jako kreativní proces. Host. 2009.

Hatim, B., Mason, I. Discourse and the translator, London 1990.

Hausenblas, K.: Od tvaru k smyslu textu. Praha. 1996.

Hickey, L. The Pragmatics of translation, Clevedon, 1999.

Knittlová, D. Překlad a překládání, Olomouc 2010.

Levý, J.: Umění překladu. Apostrof. 2013.

Newmark, P. A textbook of translation, Cambridge 1988.

Nord, Ch. Translating as a purposeful activity, Manchester 1997.

 

Requirements to the exam - Czech
Last update: Mgr. Anna Rosová (18.01.2020)

Min. 75% účast na seminářích, domácí příprava, aktivní účast na seminářích.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html