SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation III - ATN30014
Title: Překlad III
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2020
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:0/2, Ex [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: cancelled
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Is provided by: ATNPV2003
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: Dr. phil. Christof Heinz, M.A.
Interchangeability : ATN200015
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Last update: Karla Hurníková (01.10.2014)
Seminář rozvíjející základní překladatelskou kompetenci pro převod českého odborného textu do němčiny. Texty
se zaměří na témata z oblasti společenských, technických a přírodních věd různých žánrů a forem s výjimkou
vysoce odborných a úzce specializovaných textů. Studenti aplikují základní teoretická východiska a upevňují si
základní překladatelské návyky, které již během studia získali. Jedná se i o rozvoj překladatelských metod a
technik, práci s odbornými slovníky a databázemi, práci s dokumentací (pomocná oborová literatura) a
terminologií. Student se učí profesionálnímu postupu práce pro zvládání převodu textů z různých oborů.
Souběžným cílem je i další rozvoj komunikační kompetence spojený s osvojováním si konvencí odborného stylu v
obou jazycích a rozvoj lexikální zásoby. Přístup je funkčně-komunikační, s důrazem na porozumění, významovou
přesnost a výrazovou konvenčnost převodu.

Počet kreditů: 3

Doporučená literatura:
Arntz, R.; Picht, H.; Mayer, F. Einführung in die Terminologiearbeit. Olms: Hildesheim u.a. 2009.
Baumann, K.-D.; Kalverkämper, H. (Hrsg.) Kontrastive Fachsprachenforschung. Narr: Tübingen 2001.
Čmejrková, S.; Daneš, F.; Světlá, J. Jak napsat odborný text. Leda: Praha 1999.
Horn-Helf, B. Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Narr: Tübingen 1999.
Schmitt, E. Translation und Technik. Stauffenburg: Tübingen 1999.
Stolze, R. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Narr:Tübingen 1999.
Stolze, R. Fachübersetzen. Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Frank & Timme: Berlin 2009.
Další literatura:
Briese-Neumann, Gisa: Geschäfts Briefe zeitgemäß und stilsicher. Niedernhausen: Falken 1992/93.
Buhlmann, Rosemarie – Fearns, Anneliese – Leimbacher, Eric: Wirtschaftsdeutsch von A-Z. Lehr- und
Arbeitsbuch. Berlin: Langenscheidt 2006.
Kuldová, Olga – Fleischmannová, Emílie: Jak psát obchodní dopisy a jiné písemnosti. Praha: Fortuna 2007.
Wergen, J.; Wörner, A. Obchodní korespondence a komunikace. Němčina. Přel. M. Fučíková. Klett: Praha, 2005
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html