Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (27.01.2023)
Předmět dále rozvíjí překladatelské kompetence studentů, a to zejména na překladech publicistických a populárně naučných textů z angličtiny do češtiny. Důraz je kladen na současné zvládnutí věcné/odborné stránky textu a jeho expresivity. Rozbor překladů je doplněn teoretickou reflexí překladatelských postupů a posunů, takže předmět může sloužit jako součást přípravy na psaní bakalářské práce a na ústní část státní závěrečné zkoušky v bakalářském studiu, jež zahrnuje i vlastní překlad úryvku analyzovaného textu a jeho reflexi. Doplňkovými aktivitami jsou příležitostné překlady z češtiny do angličtiny, redigování již publikovaných překladů a prezentace vyučujícího i praktická cvičení směřující k rozšiřování dovedností v práci se zdroji.
Course completion requirements - Czech
Last update: PhDr. David Mraček, Ph.D. (27.01.2023)
Pravidelná účast (max. 3 omluvené absence), aktivní práce v semináři (diskuse, prezentace vlastních řešení na základě domácí přípravy) a odevzdání min. jednoho překladu s komentářem (viz instrukce vyučujícího).