SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation - Danish - ASK200238
Title: Překladatelský seminář - dánština
Guaranteed by: Institute of Germanic Studies (21-UGS)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2022
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / unlimited (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Danish
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: you can enroll for the course repeatedly
course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
priority enrollment if the course is part of the study plan
Guarantor: doc. Helena Březinová, Ph.D.
Teacher(s): doc. Helena Březinová, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: doc. Helena Březinová, Ph.D. (10.02.2024)
V ryze prakticky zaměřeném semináři určeném primárně studentům dánštinyn budeme překládat povídky soudobobých dánských autorů s cílem je uveřejnit v literárních periodicích.
Seminář spojuje základy teorie uměleckého překladu s praktickým nácvikem překladu textů vybíraných ze současné dánské prózy různého charakteru. Studenti se v domácí přípravě věnují překladu společného textu, který se potom na semináři podrobně analyzuje a srovnává. Cílem překladatelského semináře je nejen seznámit studenty s problematikou převodu krásné literatury do češtiny, ale zároveň prohloubit aktivní i pasivní znalost skandinávských jazyků a moderní skandinávské literatury.<br>
V semináři se zaměříme mimo jiné na tyto problémy:

Charakteristika uměleckého funkčního stylu
Analýza výrazových prostředků v originále
Ekvivalence
Překlad reálií
Specifika překladu beletrie pro děti a mládež
Pozice překladatele

Course completion requirements - Czech
Last update: doc. Helena Březinová, Ph.D. (10.02.2024)

Aktivní příprava ukázek na jednotlivé hodiny. Překlad povídky.

Literature - Czech
Last update: doc. Helena Březinová, Ph.D. (10.02.2024)
  • Hrala, Milan (ed.). (2002). Kapitoly z dějin českého překladu, Nakladatelství Karolinum, Praha.
  • Hrdlička, Milan. (2003). Literární překlad a komunikace, Nakladatelství ISV, Praha.
  • Levý, Jiří. (1963) Umění překladu. Ivo Železný, Praha, 1998.
  • Krijtová, Olga. (1996). Pozvání k překladatelské praxi. Kapitoly o překládání beletrie, FF-UK, Praha.
  • Kufnerová, Zlata. Poláčková, Milena (ed.). (1994). Překládání a čeština, H+H, Jinočany.
  • Georges Mounin. (1992). Teoretické problémy překladu, Karolinum, Praha.
  • Vimr, Ondřej. (2014). Historie překladatele. Cesty skandinávských literatur do češtiny 1890-1950. Příbram, Pistorius a Olšanská.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html