SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Translation Internship - AMPS60009
Title: Odborná překladatelská praxe
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2021
Semester: both
Points: 0
E-Credits: 4
Examination process:
Hours per week, examination: 0/0, C [HT]
Capacity: winter:unknown / unknown (unknown)
summer:unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
you can enroll for the course in winter and in summer semester
Guarantor: PhDr. Anežka Charvátová
Annotation - Czech
Last update: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)
Odborná překladatelská praxe je povinnou součástí studijního plánu pro studenty
všech oborů Překladatelství. Realizace této praxe se řídí jazykem specializace.
Rozsah odborné praxe je 15 dní (resp. 90 normostran překladu). Studenti si
vhodnou praxi v oboru vybírají sami, celkový počet stránek mohou doložit i na
větším počtu zakázek či akcí. Vedoucí praxe informuje o aktuálních nabídkách,
případně na požádání pomůže při vyhledání či zprostředkování praxe. Studenti
získají důkladné povědomí o překladatelské etice, pracovně-právních vztazích na
trhu překladatelských služeb a v rámci profesních překladatelských organizací.
Jako překladatelská praxe se uznávají: překlady odborných textů i beletrie (1 den
praxe = 6 normostran překladu). Lze uznat i podíl příbuzných prací, jako jsou
cizojazyčné anotace, cizojazyčné rešerše, ediční práce a cizojazyčné revize,
posudková činnost, překlady webových stránek.
Splnění praxe musí student doložit potvrzením od zaměstnavatele či klienta
(kopie smluv, faktur, potvrzení o praxi apod.) a musí rovněž předložit vlastní
Zprávu o průběhu praxe v rozsahu cca 3–5 stran textu, kde stručně charakterizuje
druhy akcí (překlady), přípravu (konzultování s odborníky, autorem publikace,
editorem, zadavatelem, spolupráce s klientem či agenturou, vyhledávání
materiálů atd.), průběh akce (postup při překládání) a závěry (přínos, zkušenosti
do budoucna atd.).
Course completion requirements - Czech
Last update: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)

90 NS překladu (resp. 15 dní praxe), zpávěrečná zpráva o průběhu praxe (3-5 NS)

Syllabus - Czech
Last update: PhDr. Anežka Charvátová (02.02.2024)

Odborná překladatelská praxe je povinnou součástí studijního plánu pro studentyvšech oborů Překladatelství. Realizace této praxe se řídí jazykem specializace.Rozsah odborné praxe je 15 dní (resp. 90 normostran překladu). Studenti sivhodnou praxi v oboru vybírají sami, celkový počet stránek mohou doložit i navětším počtu zakázek či akcí. Vedoucí praxe informuje o aktuálních nabídkách,případně na požádání pomůže při vyhledání či zprostředkování praxe. Studentizískají důkladné povědomí o překladatelské etice, pracovně-právních vztazích natrhu překladatelských služeb a v rámci profesních překladatelských organizací.Jako překladatelská praxe se uznávají: překlady odborných textů i beletrie (1 denpraxe = 6 normostran překladu). Lze uznat i podíl příbuzných prací, jako jsoucizojazyčné anotace, cizojazyčné rešerše, ediční práce a cizojazyčné revize,posudková činnost, překlady webových stránek.Splnění praxe musí student doložit potvrzením od zaměstnavatele či klienta(kopie smluv, faktur, potvrzení o praxi apod.) a musí rovněž předložit vlastníZprávu o průběhu praxe v rozsahu cca 3–5 stran textu, kde stručně charakterizujedruhy akcí (překlady), přípravu (konzultování s odborníky, autorem publikace,editorem, zadavatelem, spolupráce s klientem či agenturou, vyhledávánímateriálů atd.), průběh akce (postup při překládání) a závěry (přínos, zkušenostido budoucna atd.).

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html