|
|
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (16.09.2020)
|
|
||
Last update: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. (04.03.2022)
Seminární práce |
|
||
Last update: Mgr. Kateřina Středová (23.10.2016)
Povinná literatura: BOHUŠOVÁ, Z. Translatológia a jej súvislosti. 3 / editorka Zuzana Bohušová, 2009 (vybrané kapitoly). DOLNÍK, J. Translatológia a jej súvislosti = The translation studies and its contexts = Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge. 2 / Juraj Dolník, Zuzana Bohušová, Anita Huťková (eds.). 2007 (vybrané kapitoly). KALIVODOVÁ, E. (ed.). Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Univerzita Karlova v Praze, 2008. KOLLER, W. Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Wiebelsheim: Quelle & Meyer, 2004. NORD, CH. Translating as a purposeful aktivity. Manchester: 1997. REIß, K. - VERMEER, H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: 1984. REIß, K. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Mnichov: Max Hueber Verlag, 1971. SCHIPPEL, L. (ed.). Übersetzungsqualität: Kritik – Kriterien – Bewertungshandeln. Berlin: Frank and Timme, 2006 (výběr bude upřesněn). SNELL-HORNBY, M. (ed.). Übersetzungswissenschaft – eine Neuorientierung: zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen - Basel: Francke, 1994 (vybrané kapitoly). STOLZE, R. Hermeneutik und Translation. Tübingen: Narr, 2003. STOLZE, R. Übersetzungstheorien: eine Einführung. 2005.. TOURY, G. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: 1995 – vybrané kapitoly, překlad do češtiny uveden na intranetu ÚTRL. WITTE, H. Die Kulturkompetenz des Translators : begriffliche Grundlegung und Didaktisierung. 2007 (vybrané kapitoly).
Doporučená literatura: BAKER, M. (ed.). Critical readings in translation studies. 2009. BASSNETT, S. Translation Studies. London: 1991 a další vydání. CATFORD J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: 1965. ČERNÝ, J. Malé dějiny lingvistiky. 2005. DUARTE, J. F. Translation studies at the interface of disciplines. 2007. EVEN-ZOHAR, I. Polysystem Studies. Poetics Today 1:11, 1990. GROMOVÁ, E. (ed.). Antologie teorie odborného překladu: výběr z prací českých a slovenských autorů. 2007. GROMOVÁ, E. - MÜGLOVÁ, D. Kultúra – interkulturalita – translácia. 2005. HERINGER, H. J. Interkulturelle Kommunikation: Grundlagen und Konzepte. 2007. HERMANS, T. Translation in Systems. Manchester: 1999. MUNDAY, J. Introducing translation studies: theories and applications. 2008. NEWMARK, P. A Textbook of Translation. London: 1988. NIDA, E. Toward a science of Translating. Leiden: 1964. NIDA, E. - TABER, CH. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: 1969. PYM, A. Exploring translation theories. 2010. SCHAFFNER, Ch. (ed.). Translation and norms. Clevedon: 1999. SNELL-HORNBY, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: 1988. SVOBODA, Tomáš. Hodnocení kvality strojového překladu – s případovou studií k překladu ve směru DE-CS při využití veřejně dostupných překladačů. In: Zehnalová, Jitka (ed.). Kvalita a hodnocení překladu: Modely a aplikace. Olomouc: 2015. VAJDOVÁ, L. (ed.). Myslenie o preklade. 2007. VINAY, J.-P. - DARBELNET, J. Comparative stylistics of French and English: a methodology for translation. Amsterdam: 1995. WELLEK, R. Koncepty literární vědy, 2005. |
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (16.09.2020)
1) Úvod do předmětu, návaznost na předchozí látku, podmínky atestace. Historický přehled teorií překladu z německé jazykové oblasti: Luther, barokní období. |