SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Project Seminar (English) - AMPAPV018
Title: Projektový seminář (angličtina)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2023
Semester: both
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process:
Hours per week, examination: 0/2, C [HT]
Capacity: winter:unknown / unknown (unknown)
summer:unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
you can enroll for the course in winter and in summer semester
Guarantor: PhDr. Eva Kalivodová, Ph.D.
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Jiří Hron (23.01.2023)
Seminář pokračuje v tradici studentských překladů, které již na ÚTRL vznikly (O prospěšnosti alkoholismu, Vůl v chryzantémách a další). Cílem kurzu je pořídit český překlad anglicky psané povídkové sbírky Not Sorry britské autorky Sarah Salwayové. Pro přeložené povídky se hledá vhodný nakladatel.

Studenti budou mít příležitost prohloubit si praktické dovednosti v oblasti uměleckého překladu a zároveň si více osvojit zásady redakční práce s překladovým textem. Náplní seminářů samotných pak bude redigování jednotlivých povídek, bude tedy kladen důraz na diskusi ohledně různých překladatelských řešení a dotkneme se tím pádem i disciplín jako analýza a kritika překladu. Z těchto seminářů posléze vzejde konečná podoba textu.

Kurz je jednosemestrální, zakončený zápočtem; je primárně určen pro překladatele v navazujícím magisterském programu na angličtině, při volné kapacitě se mohou zapsat tlumočníci v navazujícím magistru a studenti třetího a čtvrtého ročníku bakalářského studia. Kurz bude otevřen v ZS i v LS.

Minimální počet přihlášených studentů pro uskutečnění semináře je pět.

Organizační poznámka pro LS 22/23 - do tohoto PVP se zaspisují pouze studenti, kteří na něj nechodili v ZS. Ti, kteří jej splnili nebo plní, se zaspisují do volitelného předmětu Překlad povídek Sarah Salwayové. Oba kódy označují tentýž seminář vyučovaný ve čtvrtek od 17:30.
Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Jiří Hron (23.01.2023)

Maximálně tři absence, aktivita v hodině, příprava na hodiny, odevzdání jedné až tří přeložených povídek (podle množství přihlášených studentů) v požadované kvalitě a jejich autorizování (odmítnutí či přijetí redakčních zásahů).

Literature - Czech
Last update: Mgr. Jiří Hron (14.07.2022)

Primární literatura

SALWAY, S.: Not Sorry. Scarborough: Valley Press, 2021 (Goodreads)

 

Sekundární literatura

FLAIŠMAN, J.; KOSÁK, M. (eds.): Editor a text. Praha/Litomyšl: Paseka, 2006

HOFFMANNOVÁ, J. (ed.): Stylistika mluvené a psané češtiny. Praha: Academia, 2016

KLÉGR, A.: Tezaurus jazyka českého. Praha: NLN, 2007

KUFNEROVÁ, Z.: Čtení o překládání. Jinočany: H&H, 2009

LEVÝ, J.: Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998

MAGINCOVÁ, D.: Příručka nakladatelského redaktora. Červený Kostelec: Mervart, 2008

NEBESKÁ, I.: Jazyk, norma, spisovnost. Praha: Karolinum, 2003

POKORNÁ, D.; POKORNÝ, M.: Redakční práce. Praha: Grada Publishing, 2011

POPOVIČ, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975

PRAVDOVÁ, M; SVOBODOVÁ, I. (eds.): Akademická příručka českého jazyka. Praha: Academia, 2014

 

Články, rozhovory, odkazy

Téma: Překladatel a redaktor. Anketa. Souvislosti, č. 1, 2007. Také [online]. Dostupné z <http://www.souvislosti.cz/clanek.php?id=573>.

Rozhovory Romana Tilcera s více než desítkou českých literárních překladatelů a překladatelek: http://www.casopisxb1.cz/author/filtr/

Blog překladatele Petra Štádlera: http://blog.aktualne.cz/blogy/petr-stadler.php

Rozhovor s překladatelem a redaktorem Richardem Podaným: http://www.casopisxb1.cz/aktuality/richard-podany-tloustnouci-blbnouci-strejc/

Rozhovory s překladateli a překladatelkami na iliteratuře Marie Hajdové (http://www.iliteratura.cz/Redaktor/1532/marie-hajdova) a Marie Voslářové (http://www.iliteratura.cz/Redaktor/53/marie-voslarova)

Blog Ze života redaktora: http://zivotredaktora.blogspot.com/

Rubrika Kritika překladu na iliteratuře: http://www.iliteratura.cz/TypPolozky/13/kritika-prekladu

FB skupina Tváře překladu: https://www.facebook.com/groups/tvareprekladu/

FB skupina Skryté tváře překladu: https://www.facebook.com/groups/SkryteTvarePrekladu/

FB skupina Korektoři a další znalci: https://www.facebook.com/groups/883701281795170/

Stránky spolku Překladatelé severu: https://prekladateleseveru.cz/

Podcast Jitky Hanušové Krotitelé slov s literárními překladateli: https://open.spotify.com/show/49hzpFzWoYQm8uUp9aOaDD

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html