SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Literature, movies, broadcasting - AMKPV2001
Title: Literatura, film, rozhlas (intersémiotický překlad)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2023
Semester: both
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process:
Hours per week, examination: 0/2, C [HT]
Capacity: winter:unknown / 17 (17)
summer:unknown / unknown (17)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
you can enroll for the course in winter and in summer semester
Guarantor: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Teacher(s): doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.
Interchangeability : ADDN0016
Is interchangeable with: ADDN0016
Annotation - Czech
Last update: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (15.02.2023)
Náplní kurzu je rozbor literárních předloh filmů a rozhlasových her s ambicí do hloubky jim porozumět a následné kritické srovnání daného díla s jeho filmovou/rozhlasovou adaptací.

Každému literárnímu dílu věnujeme tři až čtyři semináře: nejprve se zaměříme na charakteristiku jazyka a stylu literární předlohy, dále se budeme věnovat interpretaci díla jako celku, načež se soustředíme na srovnání s filmovou/rozhlasovou adaptací. Je proto nezbytné, aby účastníci kurzu v průběhu semestru každé dílo přečetli celé. S příslušným filmem/rozhlasovou hrou bude třeba se seznámit rovněž samostatně (v rámci individuální přípravy).

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Program
1. VLČÍ JÁMA: Jarmila Glazarová / Jiří Weiss
2. HAMLET: William Shakespeare / Miroslav Macháček / Gregory Doran
3. VÁLKA S MLOKY: Karel Čapek / Jiří Horčička

Postup práce v seminářích

TÉMA PRVNÍ: Vlčí jáma
rozbor autorského stylu Jarmily Glazarové na základě vybraných úryvků
interpretace románu jako celku
rozbor Weissovy filmové adaptace

TÉMA DRUHÉ: Hamlet (v překladu Zdeňka Urbánka)
rozbor Shakespearovy jevištní řeči na základě vybraných úryvků
interpretace hry jako celku
rozbor vybraných filmových a jevištních podob Hamleta

TÉMA TŘETÍ: Válka s mloky
rozbor autorského stylu Karla Čapka na základě vybraných úryvků
interpretace románu jako celku
rozbor rozhlasové adaptace
Aim of the course - Czech
Last update: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (16.02.2018)

Cílem kurzu je prohloubit schopnosti studentů v oblasti analýzy a interpretace literárních textů a rozvinout samostatný kritický přístup k uměleckému dílu. Kurz posiluje dovednosti potřebné pro překlad uměleckých textů bez ohledu na jazykovou specializaci.

Course completion requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (08.02.2021)

Min. 75% účast na výuce, aktivní práce v seminářích, předepsaná četba, filmy a poslech, pravidelná domácí příprava.

Literature - Czech
Last update: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (15.02.2023)

LITERATURA

ČAPEK, Karel (1936). Válka s mloky. Kterékoli knižní vydání.

GLAZAROVÁ, Jarmila (1938). Vlčí jáma. Kterékoli knižní vydání.

SHAKESPEARE, William (1595). Hamlet. Kterékoli knižní vydání v překladu Zdeňka Urbánka.

 

FILMOGRAFIE/AUDIOGRAFIE

DORAN, Gregory (2009). Hamlet. Royal Shakespeare Company/Velká Británie.

HORČIČKA, Jiří (1958). Válka s mloky. Český rozhlas, ČR.

MACHÁČEK, Miroslav (1986). Hamlet. Národní divadlo, Česká republika.

WEISS, Jiří (1957). Vlčí jáma. Filmové studio Barrandov, ČSR.

Entry requirements - Czech
Last update: doc. PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. (14.02.2018)

Bez omezení.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html