SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Basics of Translation Theory - ACN106003
Title: Základy teorie překladu
Guaranteed by: Institute of Czech and Deaf Studies (21-UBN)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2023
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:2/0, Ex [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Is provided by: ASZTP0001
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: doc. PhDr. Zuzana Jettmarová, M.Sc., Ph.D.
Is incompatible with: ACN350385
Is interchangeable with: ASZTP0001
Annotation - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
České a slovenské teorie překladu; zaměření na zakladatelské osobnosti – J. Levého a A. Popoviče. Základ pro navazující kurzy Dějin překladu a Teorie překladu I. v magisterském studiu. Opora pro reflexi a rozhodování při překládání, minimální teoretický základ. Základ pro komentář k bakalářské práci.
Aim of the course - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
Studenti budou mít základní přehled o základech teorie překladu.
Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
75% účast na výuce; obsah přednášek a předepsaná povinná literatura - ústní zkouška.
Literature - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)
  • Gromová, E. (2009) Úvod do translatológie. Nitra. (kapitola k posunům a změnám)
  • Levý, J. (1971) Bude literární věda exaktní vědou? Praha. (Geneze a recepce literárního díla)
  • Levý, J. (1998, 2012) Umění překladu. Praha. (Část I., kromě kpt. VI.)
  • Popovič, A. (1975) Teória umeleckého prekladu. Bratislava.
  • Vilikovský, J. (2002) Překlad jako tvorba. Praha. (ne/přeložitelnost a teorie funkčního překladu, s. 9-28)

A dále literatura z předmětu, který zajišťuje výuku tohoto předmětu.

Syllabus - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (02.02.2023)

České a slovenské teorie překladu; zaměření na zakladatelské osobnosti – J. Levého a A. Popoviče. Základ pro navazující kurzy Dějin překladu a Teorie překladu I. v magisterském studiu. Opora pro reflexi a rozhodování při překládání, minimální teoretický základ. Základ pro komentář k bakalářské práci.

Rámec

- Český a slovenský strukturalizmus v TP

- Překlad – společensko-historický pojem, hranice, vymezení

- Překlad – funkce, hodnota, žánry

- Překlad – hybrid; ekvivalence, adekvátnost, posuny, změny, překladovost

- Překlad – proces/y, struktura; modely

- Překlad – faktory/činitelé

- Překlad a praxeologie

- Komentář k překladu

Entry requirements - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (22.09.2022)
Kurz je určen studentům bakalářského studijního programu Jazyky a komunikace neslyšících, kteří jen nenavštěvují povinně v rámci specializačního Modulu 6: Tlumočení a překlad: čeština - český znakový jazyk. Tito studenti mohou kurz navštěvovat pouze v případě volné kapacity a po konzultaci s vyučující.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html