Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Uvedení do teoretických i praktických principů a pravidel tlumočení. Usouvztažnění teorie s praxí.
Aim of the course - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Studenti se budou orientovat v základních teoretických i praktických principech a pravidlech tlumočení. Dokáží adekvátním způsobem řešit nejrůznější typy tlumočnických situací.
Course completion requirements - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Aktivní účast na výuce (účast min. 75 %), pravidelné plnění zadaných úkolů podle předem daných instrukcí a společná práce na semestrálním projektu.
Literature - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.
GILLIES, A. Conference Interpreting. London, 2013
HRDINOVÁ, E. M. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení. Ostrava: Ostravská univerzita, 2008.
JONES, R. (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome, 1998.
MAKAROVÁ, V. Tlmočenie - hraničná oblasť medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. Bratislava: Stimul, 2004.
Syllabus - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (08.01.2023)
Kurz je rozdělen na část teoretickou (v níž se studenti seznámí se základní terminologií, základními fakty z oblasti tlumočení atd.) a část praktickou (v níž se studenti zaměří na otázky a úkoly související s profesí tlumočníka, jeho zázemím, požadavky a nároky na jeho tlumočnický výkon). Dále budou rozvíjeny dílčí tlumočnické kompetence recepční, analytické i produkční, krátkodobá paměť, soustředěná pozornost a pohotovost, aktivní i pasivní slovní zásoba. Důraz bude mj. kladen na rozvoj strategií obsahové analýzy mluveného projevu, strategií jeho zapamatování, eliminace redundancí, identifikace dominantních složek a obsahové syntézy s případnou generalizací. Obě části jsou logicky, obsahově a organizačně úzce provázány.
Entry requirements - Czech
Last update: Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. (22.09.2022)
Kurz je určen studentům bakalářského studijního programu Jazyky a komunikace neslyšících, kteří si jako povinný nezvolili specializační Modul 6: Tlumočení a překlad: čeština - český znakový jazyk. Tito studenti jej mohou navštěvovat pouze v případě volné kapacity a po konzultaci s vyučujícím.