|
|
|
||
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (28.02.2023)
|
|
||
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (28.02.2023)
Předmět je zakončen zkouškou, která se skládá před minimálně dvoučlennou komisí. Výsledek zkoušky se hodnotí slovy prospěl/a – neprospěl/a. Ke zkoušce je třeba předložit seznam přečtené odborné literatury, a dále recenzi teoretického textu, jež byla přijata k publikaci v impaktovaném nebo recenzovaném médiu. |
|
||
Last update: doc. PhDr. Tomáš Duběda, Ph.D. (28.02.2023)
Charakter předmětu neumožňuje stanovení jednotného seznamu odborné literatury. Výběr přehledových a teoreticky zaměřených publikací je následující:
Baker, M. – Saldanha, G., eds. (2021). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London – New York: Routledge. Delisle, J. (2021). Notions d’histoire de la traduction. Quebec: PUL. Gambier, Y. – van Doorslaer, L. Handbook of Translation Studies online. https://benjamins.com/online/hts/ Králová, J. – Jettmarová, Z. (2008). Tradition versus modernity. From the classic period of the Prague School to Translation Studies in the beginning of the 21st century. Praha: Univerzita Karlova. Levý, J. (2012). The Art of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Levý, J. (2013). Umění překladu. Praha: Apostrof. Mikkelson, H. – Jourdenais, R. (2018). The Routledge Handbook of Interpreting. London – New York: Routledge. Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. London – New York: Routledge. Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. London – New York: Routledge. Venuti, L. (2021). The Translation Studies Reader. London – New York: Routledge. Williams, J. (2013). Theories of Translation. Houndmills: Palgrave Macmillan. Wolf, M. – Fukari, A., eds. (2007). Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. |