|
|
|
||
This one-semester master's course (seminar and lecture) seeks to explain the dynamics of european literature development between the Middle Ages and the early Modern Age. We will follow the European literature of the Middle Ages through the lens of heroic epic and court culture. Next, we will try to capture the decisive impulses of Italian provenance: renaissance, humanist classicism and baroque. We will reflect the evolution of the genre spectrum, the authors of general and global impact (here especially Dante, Cervantes and Shakespeare), but also the views on man, the key values and not least the heroes of the great stories of our civilization, as each epoch enlightens them (Don Quixote, Hamlet). The lecturer will provide a basic orientation on a specific issue (see "topic" and "programme theses" in the programme below). The syllabus includes an extensive electronic reader in MS Teams (see "texts" in the programme below). Students will systematically familiarize themselves not only with the primary texts, but also with the czech and foreign tradition of their critical evaluation on examples of concrete critical studies (see "+texts" in parentheses in the program below).
Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (11.09.2022)
|
|
||
Spíš než na znalostní penzum je kurs zaměřen na rozvíjení čtenářských kompetencí, cílené budování citlivosti pro různé typy historických poetik a v neposlední řadě na procvičování argumentačních a interpretačních postupů. Důraz je mj. kladen na soustavnou četbu a samostatnou práci s textem. Na kurs lze ve 2. ročníku navázat povinně volitelnými Vybranými kapitolami ze světové literatury (OPNC4L031B). Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (11.08.2022)
|
|
||
Literatura: Auerbach, Erich: „Jmenování Rolanda velitelem“. In Týž, Mimesis. Přeložili Miloslav Žilina, Rio Preisner, Vladimír Kafka. Praha: Mladá fronta, 1968, s. 86 –109. Bédier, Joseph: Román o Tristanovi a Isoldě. Přeložila Eva Musilová. Praha: SNKLU, 1959. Praha: NLN, 1996. Cervantes, Miguel de: Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha. Přeložil Zdeněk Šmíd. Přeložil Václav Černý. Černý, Václav: „Cervantes a jeho Don Quijote“. In Týž, Tvorba a osobnost II. Praha: Odeon, 1993, s. 19–33. Černý, Václav: Soustavný přehled obecných dějin literatury naší vzdělanosti 2. Jinočany: HaH 1998, s. 262 –264 [typologie renesančního románu]; s. 271–277 [Cervantes]. Dante Alighieri: Božská komedie. Přeložil O. F. Babler. Doslov a komentář napsal Zdeněk Kalista. Praha: SNKLU, 1965. Dante Alighieri: Peklo. Přeložil rozměrem originálu, ale nerýmovaně Karel Vrátný. Praha: 1929. Dronke, Peter. Dantova Komedie: obrazy a kontexty. Vybral a přeložil Martin Pokorný. Praha: Malvern, 2021. Duby, Georges: Věk katedrál. Umění a společnost 980–1420. Praha: Argo, 2002, především s. 102–132. Eliot, Thomas Stearns: „Hamlet a jeho problémy“. In Týž, Křesťan – kritik – básník. Přeložili Martin Hilský, Petr Onufer a Martin Pokorný. Praha: Argo, 2019, s. 21–25. Hilský, Martin: „Shakespearův Hamlet“, in Shakespeare, Hamlet, dánský princ, Brno: Atlantis, 2011, s. 13–151 (viz především s. 50–89). Juračková, Pavlína: „Mambrinova přilba“. In Marešová, Jaroslava, ed. a kol. Svět Dona Quijota, Praha: Univerzita Karlova, nakladatelství Karolinum, 2018, s. 260–268. Machiavelli, Niccolò: Mandragora. Přeložil Jaroslav Pokorný. Praha: Artur, 2019. Petrarca, Francesco: Sto sonetů Lauře. Přeložil Václav Renč. Praha: Vyšehrad, 2015. Pico della Mirandola, Giovanni. O důstojnosti člověka = De dignitate hominis. Překlad David Sanetrník. Praha: OIKOYMENH, 2005. Píseň o Rolandovi. Přeložil Jiří Pelán. Praha: Odeon, 1987. Shakespeare, William: Hamlet. Přeložil J. V. Sládek. Přeložil Erik Adolf Saudek. Přeložil Martin Hilský. Přeložil Jiří Josek. Spitzer, Leo: „K jazykové interpretaci slovesných uměleckých děl“. In Stylistické studie z románských literatur. Překlad Jiří Pelán a Jiří Stromšík. Praha: Triáda, 2010, především s. 44–48. [Interpretace Villona.] Spitzer, Leo: „Jak rozumět Rabelaisovi“. In Stylistické studie z románských literatur. Překlad Jiří Pelán a Jiří Stromšík. Praha: Triáda, 2010, s. 168–185. Villon, François: Básně. Přeložil Otokar Fischer. Villon, François: Malý a Velký testament. Překlad Gustav Francl. Praha: Garamond, 2019 Vzdálený slavíkův zpěv. Upořádal a doprovodnými texty opatřil Václav Černý. Praha. SNKLU, 1963.
Doporučená literatura: Auerbach, Erich: „Dvorský rytíř“. In Týž, Mimesis. Přeložili Miloslav Žilina, Rio Preisner, Vladimír Kafka. Praha: Mladá fronta, 1968, s. 110–127. Auerbach, Erich: „Začarovaná Dulcinea“. In Týž, Mimesis. Přeložili Miloslav Žilina, Rio Preisner, Vladimír Kafka. Praha: Mladá fronta, 1968, s. 298–319. Béowulf. Překlad Jan Čermák. 2., upravené a rozšířené vydání. Praha: Jitro, 2020. Burckhardt, Jacob Christoph. Kultura renesance v Itálii. V Praze: Rybka, 2013. Cardano, Girolamo: Můj život. Překlad Pavel Krummer. Praha: Malvern, 2021. Boccaccio, Giovanni. Dekameron. Překlad Radovan Krátký. Praha: SNKLU, 1965. Cellini, Benvenuto: Vlastní životopis. Přeložili Josef Mach a Adolf Felix. Černý, Václav: „Don Quijote a quijotismus“. In: Tvorba a osobnost II. Praha: Odeon, 1993, s. 436 – 447. Černý, Václav: „Neproslovený pozdrav“. In Tvorba a osobnost II. Praha: Odeon, 1993, S. 194–200. [Také ke Quijotovi.] Černý, Václav – Pelán, Jiří: Italská renesanční literatura, I–II. Praha: Karolinum, 2020. Edda. Přeložil Ladislav Heger. Praha: Argo, 2004. Chrétien de Troyes: Cligès. Přeložil Jiří Konůpek. Praha: Odeon, 1967. Italské renesanční novely. Přeložil Adolf Felix. Praha: Odeon, 1967. Kalevala. Přeložil Josef Holeček. Praha: Odeon, 1980. Konůpek, Jiří: „Chrétien de Troyes a počátky evropského románu“. In Cligès. Praha: Odeon, 1967, s. 7–26. Lehár, Jan: Česká středověká lyrika. Praha: Vyšehrad, 1990. [Viz především kap. „Kurtoazní lyrika“, s. 81nn.] Montaigne, Michel de: Eseje. Překlad Václav Černý a Václav Jamek. [Řevnice]: Arbor vitae, 2008. Pelán, Jiří: „Francouzská hrdinská epika a Píseň o Rolandovi“. In Píseň o Rolandovi. Praha: Odeon, 1987, s. 209–229. Nebo in Týž, Kapitoly z francouzské a italské literatury. Praha: Torst, 2000, s. 7–34. Píseň o Cidovi. Překlad Miloslav Uličný. Praha: Práce, 1994. Píseň o Nibelunzích. Nářek nad hrdiny Písně. Překlad Jindřich Pokorný. Doslov Pavel Trost. Praha: Odeon, 1989. Putování za Svatým Grálem. Přeložil Jiří Pelán. Praha: Triáda, 2006 Rabelais, François: Gargantua a Pantagruel. Přeložili Karel Šafář a Jihočeská Theléma. 2 sv. Praha: SNKLU, 1962. Rabelais, François. Pantagruel, král Dipsodů, vylíčený ve své přirozenosti: chrabré a hrůzostrašné skutky slovutného Pantagruela, zaznamenané nebožtíkem panem Alcofribasem, abstraktérem kvintesence. Překlad Patrik Ouředník. Praha: Volvox Globator, 2022. Rudel, Jaufres: Vzdálená láska. Přeložil a doslovem opatřil Jiří Pelán. Zblov: Opus, 2013. Rytířské srdce majíce. Praha: Odeon 1984. [Artušovská látka se v české literatuře objevuje jen v anonymním Tandariášovi a Floribelle, tato česká verze látky je ze 14. stol. a vznikla podle málo významné něm. předlohy.] Shakespeare, William: Bouře. Přeložil J. V. Sládek. Přeložil Martin Hilský. Spitzer, Leo: „Vzdálená láska Jaufrého Rudela a smysl trobadorské poezie“. In Stylistické studie z románských literatur. Překlad Jiří Pelán a Jiří Stromšík. Praha: Triáda, 2010, s. 93–145. Wolfram von Eschenbach: Parzival. Přeložil Jindřich Pokorný. Praha: Aula, 2000. Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|
|
||
Zkoušce předchází orientační test. Zkouška je konána nad seznamem četby (minimálně 15 knižních titulů z probíraného období a 3 odborné publikace či delší studie, které úžeji zrcadlí odborný zájem kandidáta). Ke zkoušce ke nutné v předstihu vedle seznamu četby odevzdat interpretační příspěvek, který analyzuje aspekt díla z probíraného období, nebo během v semináři přednést informativní referát nad sekundárním textem. Rozsah příspěvku cca 4NS (viz prosím také soubor Interpretační_příspěvek_parametry v MS Teams); referát by měl prosím být informativní a nepřesáhnout 20 minut. Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|
|
||
Odkaz na tým předmětu, kde najdete elektronickou čítanku a další studijní opory https://teams.microsoft.com/l/team/19%3AbUuQnyL3vXiCLSD9X2UvZTHADWJy5F82u1oUYBGBEeo1%40thread.tacv2/conversations?groupId=db40f07f-7eae-4a24-86c5-497e27a4a038&tenantId=e09276da-f934-4086-bf08-8816a20414a2 Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|
|
||
Přednáška: Posílení kompetencí ve smyslu diachronie literárního vývoje a specifické problematiky diskutovaných období: středověk, renesance, částečně baroko. Absolvování orientačního testu. Seminář: Společná interpretace vybraných literárních textů a reflexe sekundárních textů. Kontextualizace kanonických autorů (především Dante, Shakespeare, Cervantes). Samostatné studium primárních a sekundární textů. Průběžné vypracování přípravy na jednotlivý seminář. Vypracování výstupů ke zk (referát nebo příspěvek; seznam četby – viz podmínky zakončení). Last update: Blinková Pelánová Eva, Mgr. et Mgr., Ph.D. (20.09.2024)
|