|
|
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
|
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
The goal is to deepen language competences related to the comparison of language systems, the use of their special features in translation. Learning outcomes [L1] is to deepen language competences related to the comparison of language systems, the use of their special features in translation. [L1]The goal is ... |
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (12.02.2022)
. |
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
Werner Koller: Einführung in die Übersetzungwissenschaft. Stuttgart, UTB Verlag, 2011. Mary Snell-Hornby; Hans. G. Honig; Paul Kußmaul; Peter A. Smitt (Hrsg.): Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2006. Holger Siever: Überstzungswissenschaft (bachelor-wissen). Tübingen: Narr France Atempo, 2015. Umberto Eco: Quasi dasselbe mit anderen Worten: Über das Übersezen. München: dtv Verlagsgesellschaft, 2009. |
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
1. Organizational instructions; 2. - 3. Audio-visual translation; 4. – 5. Reverse translation; 5. – 7. Cultural and regional studies and translation issues; 8. – 9. Literary didactics and foreign language didactics and translation issues; 10. – 11. Questions on artistic translation; 12. Conclusion, course evaluation |
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
75% docházka, aktivní účast, průběžné plnění úkolů vyplývající z překladů. |
|
||
Last update: PhDr. Tamara Bučková, Ph.D. (30.01.2022)
Materiály ke kurzu jsou dostupné pod: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=8598 |