|
|
|
||
This course aims to familiarise students with various translation techniques applied to selected samples of Anglo-American documentary or near-documentary prose, journalese, short fiction, poetry and drama. The course puts strong emphasis on translations from English into Czech.
Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (21.12.2018)
|
|
||
80% attendance and a digital portfolio of translations done during the seminars. This portfolio is to be uploaded via Moodle at the end of the the term. Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (21.12.2018)
|
|
||
Levý, J. (1983): Umění překladu. Praha, Panorama. Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|
|
||
Week 1 Intro/Fiction I Jane Austen: Pride and Prejudice (úryvek)
Week 2-3 Fiction II Ken Kesey: One Flew over the Cuckoo’s Nest (úryvek) - accuracy vs fluency
Week 4-5 Journalese I Jude Sheerin: Malawi windmill boy with big fans
Week 6-7 Journalese II William Saletan: No smoking in your own apartment
Week 8-9 Journalese III Gretchen Rubin: A secret to happiness? Don’t get organized
Week 10 Poetry Benjamin Zephaniah: Miss World & Talking Turkeys - meter, fundamental prosodic elements relevant for translation
Week 11-12 Fiction III Allyson Armistead: A Girl in Red (úryvek)
Week 13 (an optional follow-up activity) Dubbing from audio Ken Robinson: a TED lecture on creativity (úryvek) - dubbing from audio into a script; translation and peer-review Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (21.12.2018)
|
|
||
To access the course materials, pls. go to: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=2337
enrolment key: levy (If you are asked to sign in with your login and password, use the same login and password you use to enroll in SIS) Last update: Ženíšek Jakub, Mgr., Ph.D. (28.10.2019)
|