SubjectsSubjects(version: 945)
Course, academic year 2023/2024
   Login via CAS
Analysis of Spoken Discourse - ATR200012
Title: Analýza mluveného projevu
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2018
Semester: summer
Points: 2
E-Credits: 1
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/1, C [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: cancelled
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Teaching methods: full-time
Level:  
Guarantor: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Is interchangeable with: ATR30013
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Last update: Karla Hurníková (25.04.2008)
Kurz navazuje na Úvod do translatologie a soustřeďuje se na první fáze ústního mezijazykového převodu: seznamuje
studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem
je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených
teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a
pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově-
stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a
paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních,
parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení.
Literature - Czech
Last update: Karla Hurníková (25.04.2008)

ALEXEJEVA, I. S., Professionaľnyj trening perevodčika. Sankt-Petěrburg 2004.

SEMJONOV, A. L. Osnovnyje položenija obščej teoriji perevoda. Moskva 2005.

KOMISSAROV, V. N. Sovremennoje perevodovedenije. Moskva 2001.

KOMISSAROV, V.N., Teoretičeskije osnovy metodiki obučenija perevodu. Moskva 1997.

MINJAR-BĚLORUČEV, R.K., Teorija i metody perevoda. Moskva 1996.

ROZENTAL, D., TELENKOVA, M. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka. Moskva 1976.

NIKOLAJEVA, N.V. (red.) Kurs referirovanija. Moskva 1991.

ČUŽAKIN, A. P., Mir perevoda - 7. Prikladnaja teoria ustnogo perevoda i perevodčeskoj skoropisi. Moskva 2003.

VOJEVODINA, T.V., Ustnyj perevod v kommunikativnom aspekte i jego sootnošenije s drugimi vidami perevoda, Tětradi perevodčika. Moskva 1983, s. 66-77

DELISLE, J. L´analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa 1984.

MUELLEROVÁ, O. Mluvený text a jeho syntaktická výstavba. Praha 1994.

POYATOS, F. Nonverbal communication across disciplines. Amsterdam. 2002.

SAWYER, D.B. Fundamental aspects of interpreter education. Amsterdam 2004.

SELESKOVITCH, D., Lederer, M. A systematic approach to teaching interpretation. Silver Spring 1995.

Syllabus - Czech
Last update: Karla Hurníková (25.04.2008)

Kurz navazuje na Úvod do translatologie a soustřeďuje se na první fáze ústního mezijazykového převodu: seznamuje studenta s metodami analýzy sdělení výchozího textu (českého a cizojazyčného) a rozvíjí schopnost jejich aplikace. Cílem je rozvoj analytických dovedností s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a osvojených teoretických poznatků; rozvoj dovedností a schopností zahrnuje i oblast krátkodobé paměti, aktivní pozornosti a pohotovosti při náslechu. Pracuje se s autentickými mluvenými projevy, připravenými i nepřipravenými, různých žánrově-stylistických útvarů; důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, funkčně stylistickou charakteristiku, identifikaci a paměťovou retenci sémantických, stylistických a pragmatických dominantních složek segmentálních, suprasegmentálních, parajazykových i neverbálních. Kurz poskytuje přípravu pro kurz metodiky tlumočení.

 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html