|
|
|
||
Last update: PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D. (24.02.2012)
konvencím úzu jazykových prostředků, mikro a makrostylistické výstavbě žánrově-stylistických útvarů psaného i mluveného projevu s ohledem na oboustranný převod i faktor interference. Kurz navazuje především na kontrastivní lingvistiku I-III, pokrývá tematickou a výrazovou výstavbu sdělení v jednotlivých žánrech a druzích na mikro a makrostylistické rovině s ohledem na současný dobový kontext. Semináře se opírají o stylistickou analýzu mluvených a psaných textů (původních i překladových) v rámci situačně-kontextovém a překladatelském - pohled na stylistické prostředky je funkční a je modifikován faktory působícími v překladu. Zohledněny jsou i faktory jako spisovnost - nespisovnost, idiolekt - sociolekt. Kurz je základem pro metodiku překladu a metodiku tlumočení, teorii překladu a translatologickou analýzu. Podmínkou atestace je i písemná seminární práce. |
|
||
Last update: PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D. (24.02.2012)
Adam, J.-M. ; Bonhomme, M. L´argumentation publicitaire. Rhétorique de l´éloge et de la persuasion. Paris : Nathan, 1997. Adam, J.-M. La linguistique textuelle. Introduction à l'analyse textuelle des discours. Paris : Armand Colin, 2005. Adam, J.-M. Les textes : types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. Paris : Nathan, 1992. Balmet, S. E. Pratiques du français scientifique. Paris : Hachette, 1992. Calas, F. Introduction à la stylistique. Paris : Hachette, 2007. Calas, F. ; Charbonneau, D.-R. Méthode du commentaire stylistique. Paris : Armand Colin, 2008. Čechová, M. ; Krčmová, M. ; Minářová, E. Současná stylistika. Praha : NLN, 2008. Chovelon, B. ; Morsel, M.-H. Lire la presse. Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, 2005. Čmejrková, S. ; Daneš, F. ; Světlá, J. Jak napsat odborný text. Voznice : LEDA, 1999. Daneš a kol.: Český jazyk na přelomu tisíciletí. Praha : Academia, 1997. Darbelnet, J. ; Vinay, J.-P. Stylistique comparée du français et de l´anglais. Paris : Didier, 1958, 1977. Fromilhague, C. ; Sancier-Chateau, A. Introduction a l´analyse stylistique. Paris : Dunod. 1996. Goudailler, J. P. Comment tu tchatches ! Dictionnaire du français contemporain des cités. Paris : Maisonneuve et Larose, 2001. Hoffmannová, J. Stylistika a… Praha : Trizonia, 1977. Laurent, N. Initiation à la stylistique. Paris : Hachette, 2001.
Loucká, H. Introduction à la linguistique textuelle. Praha : Karolinum, 2005. Loucká, H. La communication verbale et le texte. Analyse linguistique de textes. Praha : Karolinum, 2010. Maingueneau, D. Analyser les textes de communication. Paris : Armand Colin, 2007. Maingueneau, D. Eléments de linguistique pour le texte littéraire. Paris : Nathan, 2000. Maingueneau, D. Exercices de linguistique pour le texte littéraire. Paris : Armand Colin, 2007. Maingueneau, D. Pragmatique pour le discours littéraire. Paris : Armand Collin, 2005. Molinié, G. Eléments de stylistique française. Paris : PUF, 1986, 1991. Moirand, S. Les discours de la presse quotidienne: observer, analyser, comprendre. Paris : PUF, 2008. Moirand, S. Une grammaire des textes et des dialogues. Paris : Hachette, 1996. Pechar, J. Otázky literárního překladu. Praha : Československý spisovatel, 1986. Perret, M. L´énonciation en grammaire du texte. Paris : Nathan, 1994. Sarfati, G.-E. Eléments d´analyse du discours. Paris : Nathan, 1997. Šabršula, J. Problèmes de la stylistique comparée française-tchèque et tchèque-française. Praha, 1986. Veyrin-Forrer, U. Dictionnaire insolite français - SMS. Paris : Cosmopole. 2004, 2007.
Yaguello, M. Le Grand livre du français. Paris : Seuil. 2003 |
|
||
Last update: PhDr. Jovanka Šotolová, Ph.D. (24.02.2012)
Podmínkou atestace je odevzdání seminární práce na shcválené téma a v předepsaném rozsahu. Zkouška: písemný test (45 %), seminární práce (45 %), aktivita na seminářích (10 %). |
|
||
Last update: Karla Hurníková (25.04.2008)
Jednosemestrální kurz věnovaný kontrastivnímu funkčnímu pohledu na oba stylistické systémy, jejich stratifikaci, konvencím úzu jazykových prostředků, mikro a makrostylistické výstavbě žánrově-stylistických útvarů psaného i mluveného projevu s ohledem na oboustranný převod i faktor interference. Kurz navazuje především na kontrastivní lingvistiku I-III, pokrývá tématickou a výrazovou výstavbu sdělení v jednotlivých žánrech a druzích na mikro a makrostylistické rovině s ohledem na současný dobový kontext. Semináře se opírají o stylistickou analýzu mluvených a psaných textů (původních i překladových) v rámci situačně-kontextovém a překladatelském - pohled na stylistické prostředky je funkční a je modifikován faktory působícími v překladu. Zohledněny jsou i faktory jako spisovnost-nespisovnost, idiolekt - sociolekt.
Kurz je základem pro metodiku překladu a metodiku tlumočení, teorii překladu a translatologickou analýzu. Podmínkou atestace je i písemná seminární práce. |