SubjectsSubjects(version: 978)
Course, academic year 2025/2026
   
Translation - Danish - ASK200238
Title: Překladatelský seminář - dánština
Guaranteed by: Department of Germanic and Nordic Studies (21-UGS)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2024
Semester: summer
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: summer s.:
Hours per week, examination: summer s.:0/2, C [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Danish
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: you can enroll for the course repeatedly
course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
priority enrollment if the course is part of the study plan
Guarantor: doc. Helena Březinová, Ph.D.
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
V ryze prakticky zaměřeném semináři určeném primárně studentům dánštinyn budeme překládat povídky soudobobých dánských autorů s cílem je uveřejnit v literárních periodicích.
Seminář spojuje základy teorie uměleckého překladu s praktickým nácvikem překladu textů vybíraných ze současné dánské prózy různého charakteru. Studenti se v domácí přípravě věnují překladu společného textu, který se potom na semináři podrobně analyzuje a srovnává. Cílem překladatelského semináře je nejen seznámit studenty s problematikou převodu krásné literatury do češtiny, ale zároveň prohloubit aktivní i pasivní znalost skandinávských jazyků a moderní skandinávské literatury.<br>
V semináři se zaměříme mimo jiné na tyto problémy:

Charakteristika uměleckého funkčního stylu
Analýza výrazových prostředků v originále
Ekvivalence
Překlad reálií
Specifika překladu beletrie pro děti a mládež
Pozice překladatele

Last update: Březinová Helena, doc., Ph.D. (10.02.2024)
Course completion requirements - Czech

Aktivní příprava ukázek na jednotlivé hodiny. Překlad povídky.

Last update: Březinová Helena, doc., Ph.D. (10.02.2024)
Literature - Czech
  • Hrala, Milan (ed.). (2002). Kapitoly z dějin českého překladu, Nakladatelství Karolinum, Praha.
  • Hrdlička, Milan. (2003). Literární překlad a komunikace, Nakladatelství ISV, Praha.
  • Levý, Jiří. (1963) Umění překladu. Ivo Železný, Praha, 1998.
  • Krijtová, Olga. (1996). Pozvání k překladatelské praxi. Kapitoly o překládání beletrie, FF-UK, Praha.
  • Kufnerová, Zlata. Poláčková, Milena (ed.). (1994). Překládání a čeština, H+H, Jinočany.
  • Georges Mounin. (1992). Teoretické problémy překladu, Karolinum, Praha.
  • Vimr, Ondřej. (2014). Historie překladatele. Cesty skandinávských literatur do češtiny 1890-1950. Příbram, Pistorius a Olšanská.
Last update: Březinová Helena, doc., Ph.D. (10.02.2024)
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html