SubjectsSubjects(version: 978)
Course, academic year 2025/2026
   
Theory and Criticism of Translation - ASE500090
Title: Teorie a kritika překladu
Guaranteed by: Department of Ethnology and Central European and Balkan Studies (21-UESEBS)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2025
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 5
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:2/0, Ex [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: doc. Simona Kolmanová, Ph.D.
Class: A – Mezioborová nabídka VP: Literatura
A - Mezioborová nabídka VP: Lingvistika
Exchange - 09.4 Translation, Interpretation
Interchangeability : ASZTP0001
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Předmět poskytuje posluchačům stručný přehled historie vývoje překladu jako vědního oboru, dále ucelený přehled o základních translatologických pojmech, o stěžejních překladatelských teoriích a o problematice kritiky překladu. Představení překladatelských teorií vychází z přístupu Jiřího Levého, jehož teorie slouží jako konfrontační hledisko pro další teoretické pohledy. Kritika překladu je prezentována zejména formou studentských příspěvků.
Last update: SVSKOLMA (05.02.2020)
Course completion requirements - Czech

Předmět je zakončen ústní zkouškou. 

Podmínky atestace: - aktivní účast na hodinách

                             - referát / prezentace překladové ukázky dle vlastního výběru (po konzultaci s vyučujícím)

                             - ústní zkouška: A) Jiří Levý: Umění překladu;

                                                     B) 1 dílo z oblasti moderní / současné teorie překladu dle vlastního výběru;

                                                     C) 1 dílo z oblasti kritiky překladu podle jazykové profilace studenta, na základě vlastního výběru

Last update: Kolmanová Simona, doc., Ph.D. (07.02.2022)
Literature - Czech

Základní studijní literatura:
KUFNEROVÁ, Z. a kol.: Překládání a čeština. Praha 2003

LEVÝ, J.: Umění překladu. Praha 2001.

VILIKOVSKÝ, J.: Překlad jako tvorba. Praha 2002.

MOUNIN, G.: Teoretické problémy překladu. Karolinum. Praha 1999

Další odborná literatura:
KUSÁ, M.: Preklad ako súčasť dejin kultúrného priestoru. Bratislava 2005.

LEVÝ, J.: České teorie překladu. Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře 1-2. Praha 1996.

VAJDOVÁ, L. (ed.): Myslenie o preklade. Bratislava 2007.

STEIENER, G.: After Babel: Aspects of Language and Translation. London / Oxford / New York 1975

Last update: SVSKOLMA (05.02.2020)
Syllabus - Czech

1. Historie teorie překladu jako vědního oboru.

2. Předmět, objekt a cíle teorie překladu.

3. Teorie Jiřího Levého: Způsoby a metody překladu, druhy překladatelských transformací, fáze překladatelské práce.

4. Teorie Jiřího Levého: Problémy přeložitelnosti a nepřeložitelnosti, překlad bezekvivalentního lexika,

5. Teorie Jiřího Levého: Překlad frazémů, přísloví, okřídlených výrazů a klišé, ekvivalence a adekvátnost v překladu.

6. Nové teorie – polysystémy,

7. Izraelská škola, Belgická škola

8. Nový směr / nová orientace, teorie scoposu,

9. Funkcionální translatologie

10. Systémová teorie

11. Kulturologie a translatologie, postkoloniální přístup

12. Sociologie a translatologie

Last update: SVSKOLMA (05.02.2020)
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html