|
|
|
||
Last update: PhDr. Alžběta Malkovská (10.01.2022)
|
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.10.2016)
AMMON, U. - MATTHEIER, K. J. - NELDE, P. H. Conséquences linguistiques de l´élargissement de l´UE. Tübingen: 2007. ČEŇKOVÁ, I. a kol. Teorie a didaktika tlumočení. I. Praha: 2001. DELISLE, J. La traduction raisonnée. Ottawa: 1997. Dialogue des cultures: interprétation, traduction. Praha: Ústav translatologie FF UK, 2006. GARZONE, G. - SANTULLI, F. - DAMIANI, D. La „terza lingua“. Metodo di stesura degli appunti e traduzione consecutiva. Milano: 1990. GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: 1995. GILE, D. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: 1995. GILIES, A. Note-taking in consecutive interpreting. Manchester: 2005. JONES, R. Conference Interpreting Explained. Manchester: 1997. LEDERER, M. La traduction aujourd´hui. Le modèle interprétatif. Paris: 1994. MATYSSEK, H. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Heidelberg: 1989. MIKKELSON, H. Introduction to court interpreting. Manchester: 2000. NOVÁKOVÁ, T. Tlmočenie – teória – prax. Bratislava: 1993. PHELAN, M. The interpreter´s resources. Clevedon: 2001. PÖCHHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. London and New York: 2004. ROZAN, J. F. La prise de notes en interprétation consécutive. Genève: 1965. SELESKOVITCH, D. - LEDERER, M. Interpréter pour traduire. Paris: 1986. SELESKOVITCH, D. - LEDERER, M. Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Luxembourg: OPOCE, 2002. Vybrané články a statě z periodik a řad: Babel, META, Parallèles, L´Interprète, Translatologica Pragensia, Folia Translatologica, The Interpreters Newsletter, Target, Hermes, Interpreting. |
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.10.2016)
Předmět lze zapsat teprve po absolvování předmětu Konsekutivní tlumočení I. |