SubjectsSubjects(version: 978)
Course, academic year 2025/2026
   
Multilingual Conferences - AMT600004
Title: Simulované (prezenční) vícejazyčné simultánně tlumočené konference
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2025
Semester: both
Points: 0
E-Credits: 2
Examination process:
Hours per week, examination: 0/1, C [HT]
Capacity: winter:unknown / unlimited (16)
summer:unknown / unknown (16)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
you can enroll for the course in winter and in summer semester
Guarantor: Mgr. Kateřina Newland Ešnerová
prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Teacher(s): prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Mgr. Kateřina Newland Ešnerová
Annotation - Czech
V akademickém roce 2025/2026 se v LS budou mock-konference konat vždy ve STŘEDU v tlumočnické učebně 310: od 15:50 do cca 18:30 (včetně pauzy na hodnocení v polovině konference): středa 4.března 2026, středa 18.března, středa 8.dubna a středa 6.května.

Jednosemestrální předmět rozvíjí tlumočnické kompetence a profesionální jednání na úrovni konferenčního simultánního tlumočení, včetně tlumočení s pilotáží, v kvazi-autentickém prostředí vícejazyčných mezinárodních konferencí.

Cílem semináře je simulovat tematicky zaměřené odborné konference na aktuální témata, na kterých vystupují různí zvaní řečníci, odborníci, rodilí mluvčí i studenti ÚTRL, kteří si připraví „role“. Vystoupení se simultánně tlumočí do všech jazyků konference (CS, DE, EN, ES, FR, RU).

Důraz je kladen na tematickou a terminologickou přípravu tlumočníka před akcí a na profesionálně odvedený tlumočnický výkon ve vícejazyčném konferenčním prostředí za přítomnosti „osobností“ prezentujících mnohdy protichůdné názory a postoje.

Předmět splňuje požadavky stanovené na výuku simultánního konferenčního tlumočení v rámci konsorcia EMCI (European Masters in Conference Interpreting), jehož je ÚTRL členem.

Výuka se koná blokově - 4 x za semestr vždy v rozsahu 3,5 vyučovacích hodin - v tlumočnických laboratořích Ústavu translatologie (104 a/nebo 310).
Last update: Čeňková Ivana, prof. PhDr., CSc. (13.12.2025)
Course completion requirements - Czech
Zápočet – za aktivní účast na simulovaných konferencích: kromě pravidelného simultánního tlumočení v kabině dvakrát vystoupit i jako řečník na téma dané konference a poskytnout předem ostatním tlumočníkům příslušnou slovní zásobu a širší kontext svého vystoupení.
Last update: TRLCENKO (31.01.2025)
Literature - Czech

Viz literatura předmětů tlumočení.

www.europa.euwww.vláda.czwww.euroskop.czwww.emcinterpreting.org, www.aiic.org a další webové stránky veřejné správy, mezinárodních organizací a institucí, nevládních organizací

Last update: Klimeš Lukáš, PhDr. (05.03.2024)
Registration requirements - Czech

Předmět lze zapsat teprve po absolvování předmětu Simultánní tlumočení I. a II. a Konsekutivní tlumočení I., II.

Last update: Klimeš Lukáš, PhDr. (05.03.2024)
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html