|
|
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
|
|
||
Last update: Mgr. Kateřina Středová (23.10.2016)
BERMAN, A. Toward a Translation Criticism: John Donne. Kent, OH: The Kent State University Press, 2009. BOASE-BEIER, J. - HOLMAN, M. The practices of literary translation. Manchester: St Jerome, 1998. van COILLIE, J. - VERSCHUEREN, W. Children᾽s Literature in Translation: Challenges and Strategies. London: Routledge, 2006. ČERMÁK, J. (ed.). Překlad literárního díla. Praha: Odeon, 1970. De Beaugrande, R. Factors in a theory of poetic translating. Assen: Van Gorcum, 1978. de LINDE, Z. - KAY, N. The semiotics of subtitling. Manchester, 1999. INGARDEN, R. Umělecké dílo literární, Praha: Odeon, 1989. ISER, W. Der Akt des Lesens. Theorie aesthetischer Wirkung, Stuttgart: UTB, 1994. KLOEPFER, R. Die Theorie der literarischen Übersetzung. München: Wilhelm Fink, 1967. LEFEVERE, A. Translating Literature. The Modern Language Association of America, 1992. LEVÝ, J. Bude literární věda exaktní vědou?Praha: Československý spisovatel, 1971. LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: 2013. MOSSOP, B. Revising and editing for translators. Manchester: St Jerome, 2007. MUKAŘOVSKÝ, J. Studie z estetiky, Praha: Odeon, 1971. PECHAR, J. Otázky literárního překladu. Praha: Československý spisovatel, 1986. PECHAR, J. Překlad básnického obrazu, Translatologica Pragensia V. Praha: 1991. Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials and Limitations. London: Routledge, 2015. Screen translation, The Translator. Special Issue, 2003. The Translator as Writer (ed. Susan Bassnett and Peter Bush). London: Continuum, 2006. VÍZDALOVÁ, I. Na stezkách kritického žánru. Tvar 1997, 17. ZATTIN, Ph. Theatrical translation and film adaptation. Clevedon, 2005. |
|
||
Last update: Mgr. Lukáš Klimeš (17.09.2020)
Sylabus: |