SubjectsSubjects(version: 978)
Course, academic year 2025/2026
   
Translation Quality Assessment (EN-CS) - AMPA00001
Title: Translatologická analýza (EN-CS)
Guaranteed by: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Faculty: Faculty of Arts
Actual: from 2022
Semester: winter
Points: 0
E-Credits: 3
Examination process: winter s.:
Hours per week, examination: winter s.:2/0, C [HT]
Capacity: unknown / unknown (unknown)
Min. number of students: unlimited
4EU+: no
Virtual mobility / capacity: no
Key competences:  
State of the course: not taught
Language: Czech
Teaching methods: full-time
Level:  
Note: course can be enrolled in outside the study plan
enabled for web enrollment
Guarantor: PhDr. Eva Kalivodová, Ph.D.
Interchangeability : AMPA60001
Is interchangeable with: AMPA60001
Schedule   Noticeboard   
Annotation - Czech
Cílem jednosemestrálního předmětu, navazujícího na předmět Teorie překladu I, je procvičovat teoreticky nastíněné modely translatologické analýzy při aplikaci na výchozí a cílové texty při současném modelování konkrétních překladových situací. Studující si osvojí schopnost identifikovat místa v překladovém textu, která jsou z hlediska translatologické analýzy významná, jakož i schopnost odborně fundovaně, terminologicky přiléhavě pojednávat o textové dvojici a zvolených překladatelských strategiích či postupech. V semináři se pracuje s autentickými texty, které lze použít pro popis či odborné hodnocení kvality překladu. Analyzují a hodnotí se překlady neliterárních i literárních textů, různých typů a funkčních stylů; studující aplikují lingvistické, kulturně historické i obecně teoretické poznatky, získané v průběhu studia. Cílem předmětu je připravit je pro samostatnou odbornou kriticko-hodnotící a redakční práci. Pozornost bude věnována též srovnání originálu a jeho překladu vyhotovenému elektronickým překladačem.
Last update: Středová Kateřina, Mgr. (23.10.2016)
Course completion requirements - Czech

Aktivní účast v kurzu na základě zadané domácí přípravy. Zmeškanou látku při neúčasti v hodině je třeba si doplnit. Cca 3 odevzdané vypracované úkoly.

Last update: KALIE5BF (04.10.2020)
Literature - Czech

ANGELELLI, C. Testing and assessment in translation and interpreting studies : a call for dialogue between research and practice. Philadelphia: J. Benjamins, 2009.

FETZER, A. Political Discourse in the Media. Cross-cultural Perspectives. Amsterdam – Philadelphia:2007.

GAMBIER, Y. (ed.). The metalanguage of translation. Philadelphia: J. Benjamins, 2009.

HOUSE, J. Translation Quality Assessment. Tuebingen: 1997.

KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha: Ústav translatologie, Filozofická fakulta UK, 2008.

MUNDAY, J. The Routledge Companion to Translation studies. Routledge, 2009.

NEWMARK, Peter. A Textbook of Translation. Edingurgh : Pearson Education Limited, 2008.

NORD, Ch. Text analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi, 1991.

ŠUSTROVÁ, P. Služebníci slova. Praha: Pulchra, 2008.

TOURY, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 1995.

Last update: Středová Kateřina, Mgr. (23.10.2016)
Syllabus - Czech

Průběžný sylabus in MOODLE FF UK, link https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=10631

Last update: KALIE5BF (04.10.2020)
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html