Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad: Nación Vacuna od Fernandy García Lao, 2020 (Vybrané kapitoly).
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad: Nación Vacuna od Fernandy García Lao, 2020 (Vybrané kapitoly).
Thesis title in English: Annotated translation: Nación Vacuna from Fernanda García Lao, 2020 (Selected parts).
Key words: Fernanda García Lao|Nación Vacuna|literární překlad|translatologická analýza|argentinská literatura|román alternativní historie|Falklandské ostrovy
English key words: Fernanda García Lao|Nación Vacuna|literary translation|translatological analysis|Argentine literature|alternative history novel|Falkland Islands
Academic year of topic announcement: 2022/2023
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Jana Pokojová
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 26.02.2023
Date of assignment: 26.02.2023
Administrator's approval: approved
Confirmed by Study dept. on: 27.02.2023
Date and time of defence: 02.02.2024 09:30
Date of electronic submission:30.12.2023
Date of proceeded defence: 02.02.2024
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: PhDr. Anežka Charvátová
 
 
 
Guidelines
Tato diplomová práce obsahuje dvě části. První, praktickou část tvoří překlad několika prvních kapitol knihy Nación Vacuna od současné argentinské spisovatelky Fernandy García Lao (2020). Druhá část práce nabízí základní informace o autorce, stylové zařazení knihy a její roli jak ve výchozím, tak cílovém kulturním kontextu. Podstatnou součástí této práce je pak překladatelská analýza originálu, popis vzniku překladatelské metody a také stanovení problémů spojených s překladem spolu s jejich následným řešením.
References
· ALEMÁN, Araceli. Literización de la metafora vacuna en el imaginario distópico de Fernanda García Lao. Perífrasis [online]. Universidad de los Andes, Bogotá, 2022, 13(26), Dostupné z: doi:10.25025/perifrasis202213.26.02
· BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, New accents. 1991.
· BRAVO Utrera, S., GARCÍA López, R. 2006.: Estudios de traducción: problemas y perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria, 2006.
· CHIANI, Miriam. Escrituras en voz: Conversaciones sobre literatura argentina. La Plata: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.
· DUBSKÝ, Josef. Capítulos de estilística funcional comparada. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1988.
· HAVRÁNEK, Bohuslav, VÁCHA, Jaroslav, ed. Slovník spisovného jazyka českého. Praha: Academia, 1971.
· HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha, ISV nakladatelství, 2003.
· JAKOBSON, Roman: Estilo del lenguaje. Cátedra, Madrid 1974.
· JELÍNEK, Milan. Stylistika. In: GREPL, Miroslav. Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN, 1995.
· KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha, Ústav translatologie, FF UK, 2008.
· KRÁLOVÁ, J., DUBSKÝ, J., BÁEZ San José, V. 1999. Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Nakladatelství Fraus, 1999.
· KRÁLOVÁ-KULLOVÁ, J. Vybrané problémy španělské stylistiky na pozadí češtiny. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012. · LAO, Fernanda García. Nación Vacuna. Candaya, S. L. 2020.
· LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, Dílna; sv. 10. 1963.
· MACÍKOVÁ, Olga, MLÝNKOVÁ, Ludmila. Velká španělská gramatika. Brno: Computer Press, 2010.
· NORDOVÁ, Ch. 2005. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. New York: Rodopi, 2005.
· NORDOVÁ, CH. 2000. What do we know about the target text receiver, Barcelona: A. Beeby et., al. Investigating Translation, 2000.
· POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran, 1975.
· VAVROUŠOVÁ, P. et. al. 2013. Sedm tváří translatologie. Teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů. Praha: Karolinum. 2013.

· Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 23ª edición. Dostupné z: https://www.rae.es/
· Asociación de Academias de la Lengua Española. Diccionario de americanismos Dostupné z: https://lema.rae.es/damer/?key=
· Internetová jazyková příručka. Internetová jazyková příručka, Praha: Jazyková poradna ÚJČ AV ČR, 2022. Dostupné z: https://prirucka.ujc.cas.cz/.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html