Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komentovaný překlad vybraných částí dramatu polské autorky Doroty Masłowské Bowie w Warszawie
Thesis title in Czech: Komentovaný překlad vybraných částí dramatu polské autorky Doroty Masłowské Bowie w Warszawie
Thesis title in English: Commented translation of selected parts of the drama by the Polish author Dorota Masłowska Bowie w Warszawie
Key words: komentovaný překlad|současné polské drama|Dorota Masłowska|postavy|hodnosti|vlastní jména|názvy
English key words: commented translation|contemporary Polish drama|Dorota Masłowska|figures|ranks|proper names|names
Academic year of topic announcement: 2022/2023
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Department of Central European Studies (21-KSES)
Supervisor: Michala Benešová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 19.12.2022
Date of assignment: 19.12.2022
Administrator's approval: approved
Confirmed by Study dept. on: 19.12.2022
Date and time of defence: 16.06.2023 09:00
Date of electronic submission:11.05.2023
Date of proceeded defence: 16.06.2023
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Renata Rusin Dybalska, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Bakalářská práce se bude věnovat komentovanému překladu vybraných fragmentů divadelní hry polské autorky Doroty Masłowské Bowie w Warszawie. Práce bude rozdělena na dvě části. Část první bude tvořit překlad vybraných částí dramatu, ve druhé části bude tento překlad analyzován. Pozornost bude věnována zejména jazykovým specifikům textu (např. jazyk 70. let), ale také možným přístupům k překladu reálií (v tomto případě např. těch týkajících se období Polské lidové republiky). Přihlédnuto bude i ke specifikům překladu dramatického textu.
References
Primární literatura:
MASŁOWSKA, Dorota. Bowie w Warszawie. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2022.

Sekundární literatura:
BAŃKO, Mieczysław. Inny słownik języka polskiego. Warszawa: PWN, 2000.
BEDNARCZYK, Anna. Kulturowe aspekty przekładu literackiego. Katowice: Śląsk, 2002.
HORECKÝ, Ján. O prekladaní terminológie. In: Antologie teorie odborného překladu: výběr z prací českých a slovenských autorů. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, 2007.
HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Praha: ISV, 2003.
HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník. Praha: JTP, 1998.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
KUFNEROVA, Z., POLÁČKOVÁ, M., POVEJŠIL, J., SKOUMALOVÁ, Z., STRAKOVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994.
LEVÝ, Jiří. O překládání divadelního dialogu. In: Divadlo 13, č. 10, 1962.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Praha: Panorama, 1983.
LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986.
MORÁVKOVÁ, Alena. Překlad dramatu. In: Český překlad (1945–2003). Praha: FF UK, 2005.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html