Komentovaný překlad části třetí kapitoly "History Worth Remembering (to 1485)" z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od Lacey Baldwina Smithe. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006.
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad části třetí kapitoly "History Worth Remembering (to 1485)" z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od Lacey Baldwina Smithe. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006. |
---|---|
Thesis title in English: | An Annotated translation: a part of the third chapter "History Worth Remembering (to 1485)". In Lacey Baldwin Smith, English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006. |
Key words: | anglické dějiny|Anglie|středověk|kulturní reálie|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překaldatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny |
English key words: | English history|England|Middle Ages|cultural facts|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation methods|translation shifts |
Academic year of topic announcement: | 2021/2022 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 08.04.2022 |
Date of assignment: | 09.04.2022 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 13.04.2022 |
Date and time of defence: | 06.06.2023 09:00 |
Date of electronic submission: | 09.05.2023 |
Date of proceeded defence: | 06.06.2023 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | PhDr. David Mraček, Ph.D. |
Guidelines |
Přeložte zadaný text do češtiny a vypracujte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů. |
References |
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN 0-415-03086-2 ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství 2003 HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia. Bratislava: 1990. KNITTLOVÁ, D. Překlad a překládání. Univerzita Palackého v Olomouci, 2010. KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8 LEVÝ, J.: Umění překladu. 3.vyd. Praha: Železný, 1998. NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13- 912593-0 NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3 POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha: Železný, 2002 VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998. |