Textová ekvivalence vybraných polských adjektiv: korpusová analýza
Thesis title in Czech: | Textová ekvivalence vybraných polských adjektiv: korpusová analýza |
---|---|
Thesis title in English: | Textual equivalency of selected Polish adjectives: corpus-based analysis |
Key words: | korpusová lingvistika|paralení korpus|InterCorp|textová ekvivalence|polština|čeština|translatologie |
English key words: | corpus linguistics|parallel corpus|InterCorp|textual equivalency|Polish|Czech|Translation Studies |
Academic year of topic announcement: | 2021/2022 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Department of Central European Studies (21-KSES) |
Supervisor: | Mgr. Adrian Jan Zasina, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 01.03.2022 |
Date of assignment: | 01.03.2022 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 07.03.2022 |
Date and time of defence: | 07.09.2022 09:00 |
Date of electronic submission: | 07.08.2022 |
Date of proceeded defence: | 07.09.2022 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Ing. Alexandr Rosen, Ph.D. |
Guidelines |
Bakalářská práce se zabývá textovou ekvivalenci vybraných polských adjektiv (ostatni, pozostały, konieczny, bezcenny, lichy, obecny). Zvolená adjektiva jsou zároveň zrádnými slovy (tzv. falešnými přáteli – faux amis), která mají svůj podobně znějící protějšek v češtině. Cílem bude zjistit aktuální stav českých překladových ekvivalentů, které jsou ne vždy zachyceny v tištěných slovnících. Proto porovnáváme slovníkovou ekvivalenci s ekvivalencí textovou. Jako zdroj textů využíváme subkorpus paralelního korpusu InterCorp v14 obsahující polské originální texty a jejich české překlady. |
References |
Kaczmarska, E. (2019). Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim na materiale z korpusu równoległego InterCorp. Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Kaczmarska, E., & Rosen, A. (2020). Analiza korpusowa czeskiego czasownika postrádat i jego polskich ekwiwalentów. Prace Filologiczne, (74), 231-244. https://doi.org/10.32798/pf.462 Lotko, E. (1986). Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil. Orłoś, Z. T. (2004). Czesko-polska pozorna ekwiwalencja językowa. Kraków: Wydawnictwo UJ. Zasina, A. J. (2016). Překlad a Korpus. Textová ekvivalence vybraných českých adjektiv. Studia Filologiczne, 5, 25-58. |