Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Textová ekvivalence vybraných polských adjektiv: korpusová analýza
Thesis title in Czech: Textová ekvivalence vybraných polských adjektiv: korpusová analýza
Thesis title in English: Textual equivalency of selected Polish adjectives: corpus-based analysis
Key words: korpusová lingvistika|paralení korpus|InterCorp|textová ekvivalence|polština|čeština|translatologie
English key words: corpus linguistics|parallel corpus|InterCorp|textual equivalency|Polish|Czech|Translation Studies
Academic year of topic announcement: 2021/2022
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Department of Central European Studies (21-KSES)
Supervisor: Mgr. Adrian Jan Zasina, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 01.03.2022
Date of assignment: 01.03.2022
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 07.03.2022
Date and time of defence: 07.09.2022 09:00
Date of electronic submission:07.08.2022
Date of proceeded defence: 07.09.2022
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: Ing. Alexandr Rosen, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Bakalářská práce se zabývá textovou ekvivalenci vybraných polských adjektiv (ostatni, pozostały, konieczny, bezcenny, lichy, obecny). Zvolená adjektiva jsou zároveň zrádnými slovy (tzv. falešnými přáteli – faux amis), která mají svůj podobně znějící protějšek v češtině. Cílem bude zjistit aktuální stav českých překladových ekvivalentů, které jsou ne vždy zachyceny v tištěných slovnících. Proto porovnáváme slovníkovou ekvivalenci s ekvivalencí textovou. Jako zdroj textů využíváme subkorpus paralelního korpusu InterCorp v14 obsahující polské originální texty a jejich české překlady.
References
Kaczmarska, E. (2019). Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim na materiale z korpusu równoległego InterCorp. Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Kaczmarska, E., & Rosen, A. (2020). Analiza korpusowa czeskiego czasownika postrádat i jego polskich ekwiwalentów. Prace Filologiczne, (74), 231-244. https://doi.org/10.32798/pf.462
Lotko, E. (1986). Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil.
Orłoś, Z. T. (2004). Czesko-polska pozorna ekwiwalencja językowa. Kraków: Wydawnictwo UJ.
Zasina, A. J. (2016). Překlad a Korpus. Textová ekvivalence vybraných českých adjektiv. Studia Filologiczne, 5, 25-58.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html