Komentovaný překlad: část kapitoly The Later Roman Empire. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. [cit. 9.2.2022]. Dostupné z https: www.britannica.com/place/ancient-Rome (9.2.2022)
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad: část kapitoly The Later Roman Empire. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. [cit. 9.2.2022]. Dostupné z https: www.britannica.com/place/ancient-Rome (9.2.2022) |
---|---|
Thesis title in English: | An Annotated translation: a part of the chapter 'Later Roman Empire'. In Emily D. Townsend Vermeule, Ancient Rome: Ancient state, Europe, Africa, and Asia. Encyclopedia Britannica [online]. https: www.britannica.com/place/ancient-Rome (accessed 9.2.2022) |
Key words: | pozdní období Římské říše|Severovci|3. století|kultura|křesťanství|Konstantin Veliký|překlad|komentář|překladatelské problémy |
English key words: | Late Roman Empire|the Severi|the third century|culture|Christianity|Constantine|translation|commentary|translation problems |
Academic year of topic announcement: | 2021/2022 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | Mgr. Šárka Brotánková, D.Phil. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 09.02.2022 |
Date of assignment: | 10.02.2022 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 01.03.2022 |
Date and time of defence: | 13.09.2023 11:00 |
Date of electronic submission: | 05.07.2023 |
Date of proceeded defence: | 13.09.2023 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | Mgr. Kateřina Ešnerová |
Guidelines |
Přeložte zadaný text do češtiny a vypracujte komentář, ve kterém provedete překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále popište typy překladatelských problémů, které se vyskytly v zadaném textu. Popište a zdůvodněte zvolenou metodu překladu a typy nezbytných posunů. |
References |
BAKER, M. In Other Words: A coursebook on translation. Londýn: Routledge, 1992. ISBN 0-415-03086-2 ČECHOVÁ, M. Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství 2003 HOCHEL, B. Preklad ako komunikácia. Bratislava: 1990. KNITTLOVÁ, D. Překlad a překládání. Univerzita Palackého v Olomouci, 2010. KUFNEROVÁ, Z. Překládání a čeština. Jinočany: H&H, 1994. ISBN 80-85787-14-8 LEVÝ, J.: Umění překladu. 3.vyd. Praha: Železný, 1998. NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Singapur: Prentice Hall, 1988. ISBN 0-13- 912593-0 NORD, CH. Text analysis in translation: theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. ISBN 90-5183-311-3 POPOVIČ, A. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975. VILIKOVSKÝ, J. Překlad jako tvorba. Praha: Železný, 2002 VRBOVÁ, A. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998. |