Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Vliv pandemie COVID-19 na výuku simultánního tlumočení v akademickém roce 2020/2021
Thesis title in Czech: Vliv pandemie COVID-19 na výuku simultánního tlumočení v akademickém roce 2020/2021
Thesis title in English: Influence of the CoViD-19 pandemic on the teaching of simultaneous interpreting in the academic year 2020/2021
Key words: covid|simultánní tlumočení|distanční výuka|didaktika|výuka tlumočení
English key words: covid|simultaneous interpreting|remote teaching|teaching method|teaching interpreting
Academic year of topic announcement: 2021/2022
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Translation Studies (21-UTRL)
Supervisor: PhDr. Mgr. Petra Mračková Vavroušová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 13.12.2021
Date of assignment: 14.12.2021
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 17.12.2021
Date and time of defence: 21.06.2022 08:45
Date of electronic submission:21.05.2022
Date of proceeded defence: 21.06.2022
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
 
 
 
Guidelines
Cílem diplomové práce, jež je svou povahou případová studie, je reflexe distanční výuky simultánního tlumočení v době pandemie COVID-19, a to nejen její podoby, ale i didaktických výzev, které zákaz prezenční výuky přinesl. Práce se bude zaměřovat na semináře simultánního tlumočení nabízené na univerzitách v České republice v akademickém roce 2020/2021. V první fázi provedeme dotazníkové šetření mezi studenty čtyř českých univerzit, jehož předmětem bude podoba výuky a subjektivní hodnocení schopností, které studenti během distančních semestrů v AR 2020/2021 získali. Obdobný dotazník bude sestaven i pro vyučující. Jako hlavní metodický nástroj pak poslouží rozhovory s vyučujícími vycházející z odpovědí v dotazníku. Soustředit se budeme především na didaktické aspekty distanční výuky, na jedné straně na přínosy, které měla výuka na digitálních platformách, ale na druhé straně také na negativní dopady distanční výuky na studenty i vyučující simultánního tlumočení.
References
AIIC Covid-19 Distance Interpreting Recommendations. Dostupné z: https://aiic.org/site/world/about/inside/basic/covid
AIIC Guidelines for Distance Interpreting. Dostupné z: https://aiic.org/document/4418/AIIC%20Guidelines%20for%20Distance%20Interpreting%20(Version%201.0)%20-%20ENG.pdf
BRAUN, Sabine. Remote Interpreting, in: Mikkelson, Holly – Jourdenais, Renee. (eds.): Routledge Handbook of Interpreting. London/New York: Routledge 2015, s. 352–367. Dostupné z: https://www.researchgate.net/publication/280305163_Remote_Interpreting.
ČEŇKOVÁ, Ivana. ‚Co všechno koronavirus změnil ve výuce simultánního tlumočení? (aneb první zkušenosti vyučujících a studentů magisterského oboru tlumočnictví Ústavu translatologie FF UK z online/distančního simultánního tlumočení simulovaných vícejazyčných mock-konferencí přes profesionální platformy: březen-květen 2020)‘, ToP /Tlumočení a překlad. XXXI, č. 136 (léto): 18–21.
ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2001. ISBN: 80-85899-62-0
ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN: 978-80-87218-09-9.
DAVINO, Cristina a Luigi Fabbris (eds.). Survey Data Collection and Integration. Berlín/Heidelberg: Springer-Verlag Berlin Heidelberg, 2013. ISBN: 978-3-642-21307-6
FANTINUOLI, Claudio (ed.). Interpreting and Technology. Berlín: Language Science Press, 2018. ISBN: 978-3-96110-161-0.
GILE, Daniel. Basic concepts and models for conference interpretation training. Paříž: ISIT, 1990.
HALE, Sandra. a Jemina. NAPIER. Research methods in interpreting: a practical resource. New York: Bloomsbury, 2013.
HENDL, Jan. Kvalitativní výzkum: základní metody a aplikace. Praha: Portál, 2005. ISBN: 80- 7367-040-2.
HRDINOVÁ, Eva Maria, Vítězslav Vilímek a kol. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení: mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?!. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2008. ISBN: 978-80-7368-589-8.
JONES, Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. ISBN: 1-900650-09-6.
KAUTZ, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, 2000. ISBN: 3-89129-449-2
MIOVSKÝ, Michal. Kvalitativní přístup a metody v psychologickém výzkumu. Praha: Grada Publishing, 2006. ISBN: 80-247-1362-4.
SLOUKOVÁ, Gizela. Úvod do teorie tlumočení. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1984.
ZIEGLER, Klaus a Sebastiano Gigliobianco. ‚Present? Remote? Remotely present! New technological approaches to remote simultaneous conference interpreting‘, in: FANTINUOLI, Claudio (ed.): Interpreting and technology. Berlin: Language Science Press, 2018, s. 119–139. Dostupné z: 10.5281/zenodo.149329
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html