Frazémy s komponenty označujícími zvířata v české a čínské frazeologii
Thesis title in Czech: | Frazémy s komponenty označujícími zvířata v české a čínské frazeologii |
---|---|
Thesis title in English: | Animal Idioms in Czech and Chinese phraseology |
Key words: | názvy zvířat|frazémy|frazeologie|čeština|čínština |
English key words: | animal names|phraseological units|phraseology|Czech|Chinese |
Academic year of topic announcement: | 2020/2021 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Czech and Deaf Studies (21-UBN) |
Supervisor: | PhDr. Ana Adamovičová, Ph.D. |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 14.04.2021 |
Date of assignment: | 15.06.2021 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 02.06.2022 |
Date and time of defence: | 07.09.2023 09:00 |
Date of electronic submission: | 04.08.2023 |
Date of proceeded defence: | 07.09.2023 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. |
Guidelines |
Anotace: Bakalářská práce se zabývá nejfrekventovanějšími názvy zvířat v české a čínské frazeologii. Cílem práce je popsat nejen strukturu a typy frazémů v obou jazycích, ale především sémantiku a symboliku nejčastěji se vyskytujících názvů zvířat, porovnat shodné názvy, vysvětlit případné rozdíly v jejich distribuci a zachytit jejich absenci v každém ze dvou jazyků. V teoretické části se autorka bude věnovat typologii a frazeologii obou jazyků. V praktické části bude vycházet ze seznamu nejfrekventovanějších názvů zvířat vyskytujících se jako komponenty frazémů v obou jazycích zveřejněných v diplomové práci Hsueh-Chi Lin (tato práce je zaměřena pouze na kolokační frazémy a přirovnání). Poté provede vlastní excerpci (při níž by měly být zjištěny i další typy frazémů), pro niž použije frazeologické slovníky a elektronické zdroje. Výrazy následně roztřídí do skupin, podrobí je strukturní a hlavně sémantické analýze a srovnání. Na základě klasifikace a hodnocení shromážděného materiálu by plánovaná BP měla přispět k podrobnému popisu konceptu „zvíře“ ve dvou frazeologických systémech a tím i k zmapování jazykových a kulturních shod a rozdílů mezi dvěma vzdálenými jazyky. V neposlední řadě by práce mohla být přínosem i z hlediska translatologického. Zásady pro vypracování BP: Vyexcerpovat frazémy z českých a čínských zdrojů (frazeologické slovníky, korpusy) Prostudovat odbornou literaturu tematicky vázanou k frazeologii, typologii a translatologii Roztřídit materiál a srovnat ho z hlediska typů frazémů Jednou za měsíc předložit sběr a klasifikaci materiálu vedoucí práce Pravidelně zasílat vedoucí BP jednotlivé části práce Aktivně se účastnit diplomového semináře a prezentovat v něm vznikající BP Nejméně půl roku před plánovanou obhajobou pravidelně konzultovat BP s vedoucí práce a průběžně předkládat zpracovaný text, min. 1x za 3 týdny S vedoucí práce konzultovat odevzdání finální podoby práce do SIS Připravit prezentaci BP pro obhajobu |
References |
Čermák F.: Idiomatika a frazeologie češtiny Praha 1982 Čermák F.: Jazyk a jazykověda, Praha 1997 Filipec J. - Čermák F.: Česká lexikologie, Praha 1985 Hsueh-Chi Lin: Česko-čínská animální frazeologie, obhájená diplomová práce FF UK 2006 Karlík P., Nekula, M., Rusínová, Z. (eds.).: Příruční mluvnice češtiny, Praha 1997 Kufnerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany: H & H, 1994. Slovník české frazeologie a idiomatiky: Přirovnání, Praha, 1983 Slovník české frazeologie a idiomatiky: Výrazy neslovesné, Praha, 1988 Slovník české frazeologie a idiomatiky: Výrazy slovesné, Praha, 1994 Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, vydání 2., Praha, 1998 Vochala J - Hrdličková V.: Úvod do studia sinologie, Praha 1985 http://cy.5156edu.com/ 成语词典在线 https://www.corpus4u.org/ 语料库语言学在线 Slovník čínských idiomů (typu Čchengyu), http://140.111.34.46/Čchengyu/index.htm, Tchajwan, 2005 Upravená elektronická/webová verze "Chóngbianguóyťícíhduan"/Reeditovaného slovníku čínštiny, http://www.sinica.edu.tw/-tdbproj/dict/. 5. verze 2005, Tchajwan |