Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Komparatívna analýza slovenského a českého prekladu diela Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Thesis title in thesis language (Slovak): Komparatívna analýza slovenského a českého prekladu diela Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Thesis title in Czech: Komparativní analýza slovenského a českého překladu díla Sylwie Chutnik „Kieszonkowy atlas kobiet“
Thesis title in English: Comparative analysis of Slovak and Czech translation of "Kieszonkowy atlas kobiet" by Sylwia Chutnik
Academic year of topic announcement: 2020/2021
Thesis type: diploma thesis
Thesis language: slovenština
Department: Department of Ethnology and Central European and Balkan Studies (21-UESEBS)
Supervisor: Michala Benešová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 05.11.2020
Date of assignment: 05.11.2020
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 11.11.2020
Date and time of defence: 06.09.2021 11:30
Submitted/finalized: no
Guidelines
Cieľom diplomovej práce je porovnať český a slovenský preklad diela „Kieszonkowy atlas kobiet“ od poľskej autorky Sylwie Chutnik. Prvá časť práce sa bude zaoberať predstavením vybraného diela a jeho autorky, ako aj rôznymi špecifikami prekladu moderného umeleckého textu, prekladateľskými postupmi a problémami, s využitím viacerých publikácií z oblasti teórie prekladu. Druhá časť diplomovej práce bude venovaná, komparatívnej analýze, ktorá bude realizovaná s využitím teoretických poznatkov. Dôraz bude kladený predovšetkým na analýzu prekladu poľských hovorových a slangových výrazov do oboch spomínaných jazykov. Problematika prekladu týchto výrazov bude predstavená na konkrétnych ukážkach z oboch prekladov.
References
1. Ferenčík, J. Kontexty prekladu. Bratislava 1982.
2. Gromová, E. Teória a didaktika prekladu. Nitra 2003.
3. Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa 2006.
4. Knittlová, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc 2000.
5. Levý, J. Umění překladu. Praha 1983.
6. Rakšányiová, J. Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava 2005.
7. Czeszewski, M. Słownik polszczyzny potocznej, Warszawa 2006.
8. Kufnerová, Z., Poláčková, M., Porejšil, J., Skoumalová, Z., Straková, Z. Překládání a čeština, Praha 2003.
9. Grosbart, Z. Specyfika przekładu w ramach języków słowiańskich, in: Poetyka i stylistyka słowiańska, Wrocław 1973.
10. Hdlička, M. Literární překlad a komunikace, Praha 2003.

Primární literatura:
Chutnik, S. Kieszonkowy atlas kobiet. Kraków 2008.
Chutnik, S. Vreckový atlas žien. Bratislava 2011.
Chutnik, S. Kapesní atlas žen. Praha 2014.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html