Komentovaný překlad dvou kapitol z díla: Jorge Baradit, Historia secreta de Chile (Sudamericana, 2015): Ingrid Olderock, un monstruo chileno; La conspiración de la Virgen de Peñablanca
Thesis title in Czech: | Komentovaný překlad dvou kapitol z díla: Jorge Baradit, Historia secreta de Chile (Sudamericana, 2015): Ingrid Olderock, un monstruo chileno; La conspiración de la Virgen de Peñablanca |
---|---|
Thesis title in English: | Annotated Translation: Ingrid Olderock, un monstruo chileno; La conspiración de la Virgen de Peñablanca (Jorge Baradit, Historia secreta de Chile, Sudamericana 2015) |
Key words: | Chilské dějiny|vojenská diktatura|Augusto Pinochet|neoficiální pohled na dějiny|komentovaný překlad |
English key words: | Chilean History|Military Dictatorship|Augusto Pinochet|Alternate Unofficial History|annotated translation |
Academic year of topic announcement: | 2019/2020 |
Thesis type: | Bachelor's thesis |
Thesis language: | čeština |
Department: | Institute of Translation Studies (21-UTRL) |
Supervisor: | PhDr. Anežka Charvátová |
Author: | hidden - assigned and confirmed by the Study Dept. |
Date of registration: | 23.06.2020 |
Date of assignment: | 23.06.2020 |
Administrator's approval: | not processed yet |
Confirmed by Study dept. on: | 29.06.2020 |
Date and time of defence: | 14.06.2021 13:30 |
Date of electronic submission: | 07.05.2021 |
Date of proceeded defence: | 14.06.2021 |
Submitted/finalized: | committed by student and finalized |
Opponents: | prof. PhDr. Jana Králová, CSc. |
Guidelines |
Zadaný text přeložte do češtiny a svůj překlad doplňte překladatelským komentářem v rozsahu min. 20 normostran. V komentáři nejprve celkově charakterizujte výchozí text: uveďte, s jakým cílem byl text napsán a jaké stylistické postupy autor volí k dosažení svého záměru. Dále popište, na jaké problémy jste v překladu narazila, a zdůvodněte použité překladatelské postupy a nezbytné posuny, které jste v překladu provedla na úrovni lexika, syntaxe a především v rovině stylistické. Postupujte přitom od celkové koncepce svého překladu k dílčím řešením. Komentář opatřete bibliografickým soupisem použitých primárních i sekundárních zdrojů, včetně internetových. |
References |
Doporučená literatura:
BRAVO UTRERA S., GARCÍA LÓPEZ R. (coord.)( 2006) Estudios de traducción: problemas y perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria ČECHOVÁ, M., Krčmová, M., Minářová, E.: Současná stylistika. Praha 2008 DUBSKÝ, J .(1988) Capítulos de estilística funcional comparada. Praha DUBSKÝ, Josef. (1993) . Medios léxico-gramaticales de la comunicación. Linguistica Pragensia, 1/93, pp.s. 1-7. HAUSENBLAS Karel: Výstavba jazykových projevů a styl. UK, Praha 1971 Od tvaru k smyslu textu: stylistické reflexe a interpretace (1996) CHALUPA Jiří (2012): Dějiny Argentiny, Uruguaye a Chile, Lidové noviny 2012 KALIVODOVÁ, E. et al. Tajemná translatologie? Cesta k souvislostem textu a kultury. Praha, Ústav translatologie, Filozofická fakulta UK, 2008. KNITTLOVÁ Dagmar: K teorii i praxi překladu. Univ. Palackého, Olomouc 2003 KRÁLOVÁ Jana: Vybrané problémy španělské stylistiky na pozadí češtiny (2012) KUFNEROVÁ + SKOUMALOVÁ (ed.): Překládání a čeština, H+H, Jinočany 1994 LEVÝ Jiří: Umění překladu MACUROVÁ, Alena .(1995). Nad jazykem současného překladu. In: Spisovná čeština a jazyková kultura, Praha, FF UK. pp. 246 – 249. NORD, CH., (2000)What do we know about the target text receiver, A. Beeby et., al. Investigating Translation, Barcelona, 2000:.195–212. PECHAR Jiří, Otázky literárního překladu, ČS Praha 1986 POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran. 1975 POPOVIČ Anton et al.: Preklad odborného textu (Sborník z konference, 1977) RABADÁN, R., FERNÁNDEZ NISTAL, P. (2002) La traducción inglés español: fundamentos, herramientas, apliaciones. León: Universidad de León. STICH Alexandr: Jazykověda, věc veřejná, NLN 2004 Stylistické studie, Ústav pro jazyk český ČSAV, 1974, 1976 STUCHLÍKOVÁ Jarka (1997): Indiáni, politici, plukovníci. Život české rodiny v Chile 1969-1973. Panglos 1997 Další literatura bude zadávána v průběhu vypracovávání bakalářské práce. |