Thesis (Selection of subject)Thesis (Selection of subject)(version: 368)
Thesis details
   Login via CAS
Vyjádření mezivětných vztahů v italštině a češtině. Korpusová analýza některých typů italských subordinačních souvětí a jejich českých překladových protějšků
Thesis title in Czech: Vyjádření mezivětných vztahů v italštině a češtině. Korpusová analýza některých typů italských subordinačních souvětí a jejich českých překladových protějšků
Thesis title in English: Expression of interpropositional relationships in Italian and Czech. Corpus analysis of some types of Italian complex sentences and their Czech translation counterparts
Key words: italština|InterCorp|mezivětné vztahy|subordinace|vedlejší věty podmětné
English key words: Italian|InterCorp|inter-sentence relations|subordination|subjective subordinate clauses
Academic year of topic announcement: 2019/2020
Thesis type: Bachelor's thesis
Thesis language: čeština
Department: Institute of Romance Studies (21-URS)
Supervisor: PhDr. Zora Obstová, Ph.D.
Author: hidden - assigned and confirmed by the Study Dept.
Date of registration: 15.06.2020
Date of assignment: 16.06.2020
Administrator's approval: not processed yet
Confirmed by Study dept. on: 17.06.2020
Date and time of defence: 24.06.2021 14:00
Date of electronic submission:14.05.2021
Date of proceeded defence: 24.06.2021
Submitted/finalized: committed by student and finalized
Opponents: doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D.
 
 
 
Guidelines
Práce bude vypracována podle této předběžné osnovy:
Teoretická část:
1. Úvod, vymezení cílů práce a metodologických východisek
2. Spojování vět: spojení souvětné a textové, mezipropoziční vztahy a spojovací prostředky: koordinace a subordinace, parataxe a hypotaxe, konektory
3. Klasifikace koordinačních a subordinačních souvětí v češtině a italštině, shody a odlišnosti
4. Syntaktická kondenzace: od nezávislých výpovědí přes parataxi k hypotaxi a nominalizaci
5. Koordinace a subordinace jako stylistické prostředky (obecná charakteristika, problematika nepravých vedlejších vět apod.)
Aplikační část:
6. Charakterizace paralelního korpusu InterCorp
7. Korpusová analýza vybraných typů subordinačních souvětí v italštině (zejména souvětí s VV podmětnou, příčinnou, přípustkovou a časovou) a jejich českých překladových protějšků
8. Shrnutí výsledků, typologie českých překladových protějšků
9. Závěr
10. Résumé
11. Bibliografie
References
Bibliografie:
Čechová, M. - Krčmová, M. - Minářová, M., Současná stylistika. Praha: NLN, 2008.
Hamplová, S., Mluvnice italštiny. Praha: Leda, 2004.
Grepl, M. - Karlík, P., Skladba češtiny. Olomouc: Votobia, 1998.
La Fauci, N., Compendio di sintassi italiana. Bologna: Il Mulino, 2009.
Mluvnice češtiny III., Praha: Academia, 1987.
Panevová, J. a kol., Mluvnice současné češtiny 2 (Syntax češtiny na základě anotovaného korpusu). Praha: Karolinum, 2013.
Procházková, V., Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu kunsthistorických textů (nepublikovaná diplomová práce), 2011.
Příruční mluvnice češtiny. Praha: NLN, 2012.
Renzi, L. (ed.), Grande grammatica italiana di consultazione I – III. Bologna: il Mulino, 1988-1994.
Salvi, G. - Vanelli, L., Nuova grammatica italiana. Bologna: il Mulino, 2004.
Serianni, L., Grammatica italiana. Torino: UTET, 1989.
Simone R. (ed.), Enciclopedia dell’Italiano, Roma: Treccani, 2010-2010, dostupné on-line na www.treccani.it., zejm. kapitoly Paratassi; Subordinate, frasi, Principali, frasi; Coordinative congiunzioni a články k příslušným typům vedlejších vět.
 
Charles University | Information system of Charles University | http://www.cuni.cz/UKEN-329.html